Psalms 106

Haleluja! Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco.
(По слав. 105) Алилуя! Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Kiu eldiros la potencon de la Eternulo, Aŭdigos Lian tutan gloron?
Кой може да изкаже мощните дела на ГОСПОДА, кой може да провъзгласи цялата Му слава?
Bone estas al tiuj, kiuj observas justecon, Kiuj agas bone en ĉiu tempo.
Блажени онези, които пазят правосъдие, и онзи, който върши правда във всички времена!
Memoru min, ho Eternulo, pro favoro al Via popolo; Sendu al mi Vian savon,
Помни ме, ГОСПОДИ, в благоволението към Своя народ, посети ме със спасението Си,
Por ke mi vidu la bonstaton de Viaj elektitoj, Por ke mi ĝoju kun la ĝojo de Via popolo, Por ke mi triumfu kun Via heredo.
за да гледам добруването на Твоите избрани, за да се веселя във веселието на народа Ти, за да се хваля с Твоето наследство.
Ni pekis kune kun niaj patroj, Ni malbonagis, ni malvirtis.
Съгрешихме, ние и бащите ни, извършихме беззаконие, постъпихме безчестно.
Niaj patroj en Egiptujo ne komprenis Viajn miraklojn, Ne memoris Vian grandan bonecon; Kaj ili ribelis apud la maro, apud la Ruĝa Maro.
Бащите ни в Египет не разбираха Твоите чудеса, не помнеха множеството на Твоите милости, а се разбунтуваха при морето, при Червено море.
Sed Li savis ilin pro Sia nomo, Por montri Sian potencon.
Но Той ги избави заради Името Си, за да направи познато могъществото Си.
Kaj Li ekkriis al la Ruĝa Maro, kaj ĝi elsekiĝis; Kaj Li kondukis ilin tra la abismoj, kiel tra la dezerto.
Смъмри Червено море и то пресъхна и Той ги преведе през дълбочините като през пустиня.
Kaj Li savis ilin el la mano de la malamanto, Kaj Li liberigis ilin en la mano de la malamiko.
Спаси ги от ръката на този, който ги мразеше, и ги изкупи от ръката на врага.
Kaj la akvo kovris iliajn kontraŭulojn; Eĉ unu el ili ne restis.
Водите покриха враговете им, не остана ни един от тях.
Tiam ili ekkredis al Liaj vortoj, Ili ekkantis Lian gloron.
Тогава повярваха на думите Му и възпяха хвалата Му.
Sed baldaŭ ili forgesis Liajn farojn, Ili ne fidis Lian konsilon.
Но скоро забравиха делата Му и не изчакаха съвета Му,
Ili fordonis sin al siaj kapricoj en la dezerto, Kaj ili incitis Dion en la stepo.
а пожелаха лакомо в пустинята и изпитаха Бога в безводно място.
Kaj Li plenumis ilian deziron, Sed Li sendis pereon al iliaj animoj.
И Той им даде това, което искаха, но изпрати мършавост на душите им.
Ili enviis Moseon en la tendaro, Aaronon, sanktulon de la Eternulo.
И те завидяха на Мойсей в стана и на Аарон, ГОСПОДНИЯ светия.
Malfermiĝis la tero kaj englutis Datanon, Kaj kovris la anaron de Abiram.
Земята се отвори и погълна Датан, и покри дружината на Авирон.
Kaj ekbrulis fajro en ilia anaro, Flamo forbruligis la malvirtulojn.
И огън се запали в дружината им, пламъкът пояде безбожните.
Ili faris bovidon ĉe Ĥoreb, Kaj adorkliniĝis antaŭ fandaĵo.
Те направиха теле в Хорив и се поклониха на излят образ.
Ili ŝanĝis sian honoron En bildon de bovo, kiu manĝas herbon.
Така размениха славата си за образа на говедо, което яде трева!
Ili forgesis Dion, sian savanton, Kiu faris grandajn farojn en Egiptujo,
Забравиха Бога, своя Спасител, който беше извършил велики неща в Египет,
Miraklojn en la lando de Ĥam, Timindaĵojn apud la Ruĝa Maro.
чудни — в земята на Хам, страшни — при Червено море.
Kaj Li decidis ekstermi ilin; Sed Moseo, Lia elektito, stariĝis antaŭ Li ĉe la fendo, Por forklini Lian koleregon, ke Li ilin ne ekstermu.
Затова Той каза, че ще ги изтреби, ако Мойсей, избраният Му, не беше застанал пред Него в пролома, за да отвърне яростта Му, да не ги погуби.
Kaj ili malŝatis la dezirindan landon, Ili ne kredis al Lia vorto.
И те презряха приятната земя, не повярваха на Неговото слово,
Ili murmuris en siaj tendoj, Kaj ne aŭskultis la voĉon de la Eternulo.
а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на ГОСПОДА.
Tial Li ĵuris al ili per levo de Sia mano, Por faligi ilin en la dezerto,
Затова Той вдигна ръката Си да ги измори в пустинята,
Kaj por disfaligi ilian semon inter la popoloj, Kaj disĵeti ilin en la landojn.
да повали потомството им между народите и да ги разпръсне по разни места.
Kaj ili aliĝis al Baal-Peor, Kaj manĝis oferricevojn de malvivuloj.
Те се прилепиха и към Ваал-Фегор и ядоха жертви, принесени на мъртвите.
Kaj ili kolerigis Lin per siaj faroj; Kaj disvastiĝis inter ili epidemio.
Така огорчиха Бога с делата си и язвата избухна сред тях.
Kaj stariĝis Pineĥas kaj aranĝis juĝon; Kaj la epidemio haltis.
Тогава стана Финеес и извърши съд, и язвата престана.
Kaj tio estas kalkulita al li kiel bonfaro, Por ĉiuj generacioj kaj eterne.
И това му се счете за правда през всички поколения, до века.
Kaj ili kolerigis Lin ĉe la akvo de Meriba, Kaj pro ili fariĝis malbono al Moseo;
Разгневиха Го и при водите на Мерива, така че се случи зло на Мойсей заради тях.
Ĉar ili maldolĉigis lian spiriton, Kaj li eldiris ion nepripensitan per sia buŝo.
Огорчиха духа му и той говори необмислено с устните си.
Ili ne ekstermis la popolojn, Pri kiuj diris al ili la Eternulo;
Те не унищожиха народите, за които ГОСПОД им беше заповядал,
Sed ili miksiĝis kun la popoloj Kaj lernis iliajn farojn;
а се смесиха с езичниците и се научиха на техните дела,
Ili servis al iliaj idoloj, Kaj ĉi tiuj fariĝis reto por ili.
и служеха на идолите им, и те им станаха примка.
Kaj ili oferdonis siajn filojn kaj filinojn al demonoj;
И синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на демоните,
Kaj ili verŝis senkulpan sangon, la sangon de siaj filoj kaj filinoj, Kiujn ili oferportis al la Kanaanaj idoloj; Kaj la tero malpuriĝis de sango.
и проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли, и земята се оскверни от кръвопролитие.
Kaj ili malpuriĝis per siaj faroj, Kaj malĉastiĝis per siaj agoj.
Така се оскверниха чрез делата си и блудстваха в постъпките си.
Kaj ekflamis la kolero de la Eternulo kontraŭ Lia popolo, Kaj Li abomenis Sian heredon;
Затова гневът на ГОСПОДА пламна против народа Му и Той се отврати от наследството Си.
Kaj Li donis ilin en la manojn de idolanoj, Kaj iliaj malamantoj ekregis super ili.
Предаде ги в ръката на езичниците и онези, които ги мразеха, господстваха над тях.
Kaj premis ilin iliaj malamikoj, Kaj sub la manoj de ĉi tiuj ili humiliĝis.
Враговете им ги потискаха и те се покориха под ръката им.
Multajn fojojn Li ilin savis; Sed ili ribeladis per siaj entreprenoj, Kaj ili senfortiĝis pro sia krimeco.
Той много пъти ги избавяше, но те се бунтуваха в съвета си и бяха унижени заради беззаконието си.
Sed Li ekrigardis ilian suferon, Kiam Li aŭdis ilian kriadon;
Но Той погледна на бедствието им, когато чу вика им,
Kaj Li rememoris Sian interligon kun ili, Kaj Li ekbedaŭris laŭ Sia granda favorkoreco;
и заради тях си спомни Своя завет и се смили според величието на милостта Си.
Kaj Li aperigis kompaton por ili Ĉe ĉiuj iliaj malliberigintoj.
И им даде да намерят милосърдие пред всички, които ги бяха пленили.
Savu nin, ho Eternulo, nia Dio, Kaj kolektu nin el inter la popoloj, Por glori Vian sanktan nomon, Por triumfi pro Via gloro.
Спаси ни, ГОСПОДИ, Боже наш, и ни събери отсред народите, за да славим святото Ти Име и да сияем в Твоята слава.
Glorata estu la Eternulo, Dio de Izrael, de eterne ĝis eterne. Kaj la tuta popolo diru: Amen. Haleluja!
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ да каже: Амин! Алилуя!