Numbers 33

Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.