Luke 3

En la dek-kvina jaro de la regado de Tiberio Cezaro, kiam Pontio Pilato estis provincestro de Judujo, kaj Herodo estis tetrarĥo de Galileo, kaj lia frato Filipo tetrarĥo de la regiono Iturea kaj Traĥonitis, kaj Lisanio tetrarĥo de Abilene,
В петнадесетата година на царуването на император Тиберий, когато Понтий Пилат беше управител на Юдея, а Ирод – четверовластник на Галилея, и брат му Филип – четверовластник на Итурейската и Трахонитската страна, и Лисаний – четверовластник на Авилиния,
dum la ĉefpastreco de Anas kaj Kajafas, venis la vorto de Dio al Johano, filo de Zeĥarja, en la dezerto.
при първосвещенството на Анна и Каяфа, Божието слово беше към Йоан, сина на Захария, в пустинята.
Kaj li venis en la tutan regionon ĉirkaŭ Jordan, predikante la bapton de pento por la pardonado de pekoj,
И той ходеше по цялата страна около Йордан и проповядваше кръщение на покаяние за прощаване на греховете,
kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Voĉo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn.
както е писано в книгата с думите на пророк Исая: ?Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа. Прави правете Неговите пътеки.
Ĉiu valo leviĝos, Kaj ĉiu monto kaj monteto malaltiĝos, Kaj la malebenaĵo fariĝos ebenaĵo, Kaj la malglataj vojoj glatiĝos;
Всяка долина ще се напълни и всяка планина и хълм ще се сниши; кривите пътеки ще станат прави и неравните места – гладки пътища;
Kaj ĉiu karno vidos la savon de Dio.
и всяко създание ще види Божието спасение.“
Li do diris al la homamasoj, kiuj eliris, por esti baptitaj de li: Ho vipuridoj! kiu vin avertis forkuri de la venonta kolero?
И казваше на множествата, които излизаха да се кръщават от него: Рожби на усойница! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?
Donu do fruktojn taŭgajn por pento. Kaj ne komencu diri en vi: Ni havas Abrahamon kiel patron; ĉar mi diras al vi, ke Dio povas el ĉi tiuj ŝtonoj starigi idojn al Abraham.
Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние и не започвайте да си казвате: Имаме Авраам за баща. Защото ви казвам, че Бог може и от тези камъни да въздигне деца на Авраам.
Kaj la hakilo jam kuŝas ĉe la radiko de la arboj; tial ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata, kaj ĵetata en fajron.
А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и така, всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
Kaj la homamasoj lin demandis, dirante: Kion do ni faru?
И множествата го питаха, като казваха: Тогава какво да правим?
Kaj responde li diris al ili: Kiu havas du tunikojn, tiu donu al la nehavanto; kaj kiu havas manĝaĵon, tiu faru tiel same.
А той в отговор им каза: Който има две ризи, нека даде на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
Venis ankaŭ impostistoj, por esti baptitaj, kaj ili diris al li: Majstro, kion ni faru?
Дойдоха да се кръстят и бирници и му казаха: Учителю, ние какво да правим?
Kaj li diris al ili: Ne postulu pli multe, ol estas ordonite.
А той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, което ви е определено.
Kaj ankaŭ soldatoj lin demandis, dirante: Kaj kion ni faru? Kaj li diris al ili: Ne perfortu iun, nek maljuste ion postulu, kaj estu kontentaj je via salajro.
Питаха го и военнослужещи, като казаха: А ние какво да правим? Каза им: Не насилвайте никого и не наклеветявайте; и се задоволявайте със заплатите си.
Kaj kiam la popolo atendis, kaj ĉiuj diskutis en siaj koroj pri Johano, ĉu eble li estas la Kristo,
И понеже народът беше в очакване и всички размишляваха в сърцата си за Йоан, да не би той да е Христос,
Johano respondis al ĉiuj, dirante: Mi ja vin baptas per akvo, sed venas tiu, kiu estas pli potenca ol mi; la rimenon de liaj ŝuoj mi ne estas inda malligi; li vin baptos per la Sankta Spirito kaj per fajro;
Йоан отговори на всички, като каза: Аз ви кръщавам с вода, но идва Онзи, който е по-силен от мен, на когото не съм достоен да развържа ремъка на сандалите Му. Той ще ви кръсти със Светия Дух и огън.
lia ventumilo estas en lia mano, por ke li elpurigu sian draŝejon, kaj kolektu la tritikon en sian grenejon; sed la grenventumaĵon li bruligos per fajro neestingebla.
Той държи лопатата в ръката Си, за да очисти добре хармана Си и да събере житото в житницата Си; а плявата ще изгори в неугасимия огън.
Kaj per multaj aliaj konsiloj li evangeliis al la popolo.
И с много други увещания той благовестяваше на народа.
Sed Herodo, la tetrarĥo, riproĉite de li pri Herodias, la edzino de lia frato, kaj pri ĉiuj malbonaĵoj, kiujn Herodo faris,
А четверовластникът Ирод, който беше изобличаван от него заради Иродиада, жената на брат си, и заради всичките други злини, които Ирод беше сторил,
aldonis al ĉio ankaŭ ĉi tion, ke li enŝlosis Johanon en malliberejo.
прибави над всичко и това, че затвори Йоан в тъмницата.
Kaj kiam la tuta popolo estis baptata, Jesuo ankaŭ estis baptita, kaj dum li preĝis, la ĉielo malfermiĝis,
И когато се кръсти целият народ и когато и Иисус се кръсти и се молеше, небето се отвори
kaj la Sankta Spirito malsupreniris sur lin en korpa aspekto kiel kolombo; kaj venis voĉo el la ĉielo: Vi estas Mia Filo, la amata; en vi Mi havas plezuron.
и Светият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, и един глас дойде от небето, който казваше: Ти си Моят възлюбен Син; в Теб благоволих.
Kaj Jesuo mem, komencante, havis ĉirkaŭ tridek jarojn, estante filo (kiel oni supozis) de Jozef, de Eli,
А Самият Иисус беше на около тридесет години, когато започна да поучава, и както мислеха, беше Син на Йосиф, на Илий,
de Mattat, de Levi, de Melĥi, de Janaj, de Jozef,
на Матат, на Леви, на Мелхий, на Яанай, на Йосиф,
de Matatias, de Amos, de Naĥum, de Esli, de Nagaj,
на Мататия, на Амос, на Наум, на Еслий, на Нагей,
de Maat, de Matatias, de Semein, de Jozef, de Joda,
на Маат, на Мататия, на Семеин, на Йосех, на Йода,
de Joĥanan, de Resa, de Zerubabel, de Ŝealtiel, de Neri,
на Йоанан, на Риса, на Зоровавел, на Салатиил, на Нирий,
de Melĥi, de Adi, de Kosam, de Elmodam, de Er,
на Мелхий, на Адий, на Косам, на Елмадам, на Ир,
de Jesu, de Eliezer, de Jorim, de Mattat, de Levi,
на Иисус, на Елиезер, на Йорим, на Матат, на Леви,
de Simeon, de Jehuda, de Jozef, de Jonam, de Eljakim,
на Симеон, на Юда, на Йосиф, на Йоанам, на Елиаким,
de Melea, de Mena, de Matata, de Natan, de David,
на Мелеа, на Мена, на Матата, на Натан, на Давид,
de Jiŝaj, de Obed, de Boaz, de Salma, de Naĥŝon,
на Есей1, на Овид, на Вооз, на Салмон, на Наасон,
de Aminadab, de Ram, de Ĥecron, de Perec, de Jehuda,
на Аминадав, на Арний, на Есрон, на Фарес, на Юда,
de Jakob, de Isaak, de Abraham, de Teraĥ, de Naĥor,
на Яков, на Исаак, на Авраам, на Тара, на Нахор,
de Serug, de Reu, de Peleg, de Eber, de Ŝelaĥ,
на Серух, на Рагав, на Фалек, на Евер, на Сала,
de Kenan, de Arpaĥŝad, de Ŝem, de Noa, de Lemeĥ,
на Каинан, на Арфаксад, на Сим, на Ной, на Ламех,
de Metuŝelaĥ, de Ĥanoĥ, de Jared, de Mahalalel, de Kenan,
на Матусал, на Енох, на Яред, на Малелеил, на Каинан,
de Enoŝ, de Set, de Adam, de Dio.
на Енос, на Сит, на Адам, на Бога.