Job 5

Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
Malproksimaj de savo estos liaj filoj; Oni disbatos ilin ĉe la pordego, Kaj neniu ilin savos.
Далеч са синовете му от безопасност; стъпкват ги във портата и няма избавител.
Lian rikoltaĵon formanĝos malsatulo, El inter la dornoj li ĝin prenos, Kaj soifantoj englutos lian havaĵon.
Гладният изяжда жетвата им и през тръните я граби; грабител поглъща имота им.
Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Sed mi min turnus al Dio, Kaj al Li mi transdonus mian aferon;
Но аз ще търся Бога и делото си на Бога ще възложа,
Al Tiu, kiu faras grandaĵojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindaĵojn, kiujn neniu povas kalkuli;
който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса.
Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn,
Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята.
Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj leviĝu savite.
Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените.
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си.
Li kaptas la saĝulojn per ilia ruzaĵo; Kaj la decido de maliculoj fariĝas senvalora.
Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля.
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto.
Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем.
Li savas kontraŭ glavo, Kontraŭ la buŝo kaj mano de potenculo Li savas malriĉulon.
Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния.
Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian buŝon.
Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;
Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.
Ĉar Li vundas, sed ankaŭ bandaĝas; Li batas, sed Liaj manoj ankaŭ resanigas.
Защото Той наранява и Той превързва; Той поразява и ръцете Му изцеляват.
En ses malfeliĉoj Li vin savos; En la sepa ne tuŝos vin la malbono.
В шест беди ще те избави, и в седем няма зло да те докосне.
En tempo de malsato Li savos vin de la morto, Kaj en milito el la mano de glavo.
В глад от смърт ще те откупи и във война — от силата на меча.
Kontraŭ la vipo de lango vi estos kaŝita; Kaj vi ne timos ruinigon, kiam ĝi venos.
Ще бъдеш скрит от бича на езика и няма да се плашиш от насилие, когато дойде.
Dum ruinigo kaj malsato vi ridos; Kaj la bestojn de la tero vi ne timos;
Ще се присмееш на насилието и глада, от земни зверове не ще се плашиш.
Ĉar kun la ŝtonoj de la kampo vi havos interligon, Kaj la bestoj de la kampo havos pacon kun vi.
Защото ще бъдеш в съюз със камъните на полето и полските зверове ще бъдат в мир със теб.
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian loĝejon, kaj nenio mankos.
И ще познаеш, че шатрата ти е в мир, ще прегледаш жилището си и нищо няма да ти липсва.
Kaj vi ekscios, ke grandnombra estas via idaro Kaj via naskitaro estas kiel la herbo de la tero.
Ще познаеш също, че потомството ти ще е многобройно и потомците ти — като земната трева.
En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.
Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.
Vidu, ni tion esploris, kaj tiel ĝi estas; Atentu tion, kaj sciu tion.
Ето, това изследвахме, така е. Чуй и разбери за себе си.