Job 41

Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
Можеш ли да изтеглиш с въдица левиатан, или да притиснеш езика му с въже?
Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
Можеш ли сложиш оглавник на носа му, да пробиеш челюстта му с кука?
Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
Ще отправи ли към тебе множество молби, ще ти говори ли със нежни думи?
Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
Ще направи ли с теб договор да го вземеш за слуга до века?
Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
Ще си играеш ли с него като с птица, или ще го вържеш за забава на момичетата си?
Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
Съдружниците ти ще се пазарят ли за него? Ще го разделят ли между търговците?
Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
Можеш ли да изпълниш кожата му със стрели или главата му с рибарски копия?
Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
Сложи ръката си на него; спомни си боя, и не го повтаряй!
Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
Ето, надеждата за него се осуети; не пада ли човек само от вида му?
Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
Никой не дръзва да го раздразни. Тогава кой би застанал пред Мен?
Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
Кой Ми е дал най-напред, че да му се отплатя? Всичко под цялото небе е Мое.
Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
Няма да мълча за частите му, нито за могъщата му сила, нито за хубавото му устройство.
Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
Кой външната му дреха ще свали? Кой в двойните му челюсти ще влезе?
Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
Кой ще отвори вратите на лицето му? Около зъбите му има ужас.
Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
Наредените му люспи са неговата гордост, прилепени като запечатани;
Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
едната до другата е толкоз близо, че въздух между тях не влиза.
Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
Една за друга свързани са; държат се заедно и не се разделят.
Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
Кихането му излъчва светлина, очите му са като лъчите на утрото.
El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
От устата му излизат факли, изскачат огнени искри.
El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
От ноздрите му дим струи, като от врящо гърне и котел.
Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
Дъхът му въглища запалва и от устата му излиза пламък.
Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
В шията му обитава сила и ужас танцува пред него.
La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
Слоевете на плътта му са слепени, твърди са на него и не се поклащат.
Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
Сърцето му е твърдо като камък, твърдо като долен воденичен камък.
Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх.
Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
Мечът на този, който излиза насреща му, не устоява, нито копие, нито стрела, нито броня.
Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
Той счита желязото за слама, и бронза — за гнило дърво.
Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.
Той гледа всяко високо нещо; цар е над всички синове на гордостта.