Job 27

Kaj Ijob daŭrigis siajn sentencojn, kaj diris:
Тогава Йов продължи беседата си и каза:
Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
Miaj lipoj ne eldiros malĝustaĵon, Kaj mia lango ne diros malveraĵon.
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; Ĝis mia morto mi ne ĉesos rigardi min kiel senkulpan.
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos ĝin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riproĉon pri tio.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontraŭulo kiel malpiulo.
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Ĉar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elŝiras lian animon?
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
Ĉu lian kriadon Dio aŭskultos, Kiam trafos lin malfeliĉo?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
Ĉu li povas havi ĝuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en ĉiu tempo?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kaŝos antaŭ vi tion, kio estas ĉe la Plejpotenculo.
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
Jen vi ĉiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavaĵon?
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Tia estas la sorto de malbona homo ĉe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
Tiujn, kiuj restos ĉe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Se li kolektos arĝenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la arĝenton.
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si laŭbon.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
Li kuŝiĝas riĉa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
Li tion ĵetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.