Job 15

Ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Ĉu saĝulo povas respondi per ventaj opinioj, Kaj plenigi sian ventron per sensencaĵoj?
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas preĝon antaŭ Dio.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Ĉar via malbonago instigas vian buŝon, Kaj vi elektis stilon de maliculoj.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Vin kondamnas via buŝo, ne mi; Kaj viaj lipoj atestas kontraŭ vi.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Ĉu vi naskiĝis la unua homo? Ĉu vi estas kreita pli frue ol la altaĵoj?
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
Ĉu vi aŭdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la saĝon?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro.
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Ĉu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta?
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Kial vin tiel levas via koro, Kaj kial tiel palpebrumas viaj okuloj,
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Ke vi direktas kontraŭ Dion vian koleron, Kaj elirigis el via buŝo tiajn vortojn?
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Kio estas homo, ke li povus esti pura Kaj ke naskito de virino povus esti prava?
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Vidu, inter Liaj sanktuloj ne ĉiuj estas fidindaj, Kaj la ĉielo ne estas pura en Liaj okuloj:
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
Des pli homo, abomeninda kaj malbona, Kiu trinkas malbonagojn kiel akvon.
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Mi montros al vi, aŭskultu min; Kaj kion mi vidis, tion mi rakontos,
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Kion saĝuloj diris kaj ne kaŝis antaŭ siaj patroj,
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
Al kiuj, al ili solaj, estis donita la tero, Kaj fremdulo ne trairis meze de ili:
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
Dum sia tuta vivo malpiulo estas maltrankvila, Kaj la nombro de la jaroj de tirano estas kaŝita antaŭ li;
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Li ne esperas, ke li saviĝos el mallumo; Kaj li serĉas ĉirkaŭe glavon.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Li vagadas, serĉante panon; Li scias, ke preta estas en lia mano la tago de mallumo.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Teruras lin mizero kaj premateco, Venkobatas lin kiel reĝo, pretiĝinta por batalo;
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Pro tio, ke li etendis sian manon kontraŭ Dion Kaj kontraŭstaris al la Plejpotenculo,
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Kuris kontraŭ Lin kun fiera kolo, Kun dikaj dorsoj de siaj ŝildoj.
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
Li kovris sian vizaĝon per graso Kaj metis sebon sur siajn lumbojn.
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
Li loĝas en urboj ruinigitaj, En domoj ne loĝataj, Destinitaj esti ŝtonamasoj.
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
Li ne restos riĉa, lia bonstato ne teniĝos, Kaj lia havaĵo ne disvastiĝos sur la tero.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
Li ne forkliniĝos de mallumo; Flamo velksekigos liajn branĉojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia buŝo.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
La erarinto ne fidu vantaĵon, Ĉar vanta estos lia rekompenco.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Antaŭtempe li finiĝos, Kaj lia branĉo ne estos verda.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Lia nematura bero estos deŝirita, kiel ĉe vinbertrunko; Kaj lia floro defalos, kiel ĉe olivarbo.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Ĉar la anaro de la hipokrituloj senhomiĝos; Kaj fajro ekstermos la tendojn de tiuj, kiuj prenas subaĉeton.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Ili gravediĝis per malpiaĵo kaj naskis pekon, Kaj ilia ventro pretigas malicaĵon.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.