Genesis 11

Sur la tuta tero estis unu lingvo kaj unu parolmaniero.
А по цялата земя имаше един език и един говор.
Kaj kiam ili ekiris de la oriento, ili trovis valon en la lando Ŝinar kaj tie ekloĝis.
И като тръгнаха от изток, намериха поле в земята Сенаар и се заселиха там.
Kaj ili diris unu al alia: Venu, ni faru brikojn kaj ni brulpretigu ilin per fajro. Kaj la brikoj fariĝis por ili ŝtonoj, kaj la bitumo fariĝis por ili kalko.
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо хоросан.
Kaj ili diris: Venu, ni konstruu al ni urbon, kaj turon, kies supro atingos la ĉielon, kaj ni akiru al ni gloron, antaŭ ol ni disiĝos sur la supraĵo de la tuta tero.
И казаха: Елате, да си съградим град и кула, чийто връх да стига до небето, и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Kaj la Eternulo malleviĝis, por vidi la urbon kaj la turon, kiujn konstruis la homidoj.
А ГОСПОД слезе да види града и кулата, които градяха човешките синове.
Kaj la Eternulo diris: Jen estas unu popolo, kaj unu lingvon ili ĉiuj havas; kaj jen, kion ili komencis fari, kaj ili ne estos malhelpataj en ĉio, kion ili decidis fari.
И ГОСПОД каза: Ето, един народ са и всички имат един език; и това е само началото на тяхната дейност; и вече няма да им бъде невъзможно нищо, което биха намислили да правят.
Ni malleviĝu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia.
Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la supraĵon de la tuta tero, kaj ili ĉesis konstrui la urbon.
Така ГОСПОД ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя и престанаха да градят града.
Tial oni donis al ĝi la nomon Babel, ĉar tie la Eternulo konfuzis la lingvon de la tuta tero kaj de tie la Eternulo disigis ilin sur la supraĵon de la tuta tero.
Затова той се нарече Вавилон, защото там ГОСПОД разбърка езика на цялата земя; и оттам ГОСПОД ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Jen estas la generaciaro de Ŝem: Ŝem havis la aĝon de cent jaroj, kaj naskiĝis al li Arpaĥŝad, du jarojn post la diluvo.
Ето родословието на Сим: Сим беше на сто години и роди Арфаксад две години след потопа.
Kaj Ŝem vivis post la naskiĝo de Arpaĥŝad kvincent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А откакто роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
Kaj Arpaĥŝad vivis tridek kvin jarojn, kaj naskiĝis al li Ŝelaĥ.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала.
Kaj Arpaĥŝad vivis post la naskiĝo de Ŝelaĥ kvarcent tri jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А откакто роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Kaj Ŝelaĥ vivis tridek jarojn, kaj naskiĝis al li Eber.
Сала живя тридесет години и роди Евер.
Kaj Ŝelaĥ vivis post la naskiĝo de Eber kvarcent tri jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А откакто роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Kaj Eber vivis tridek kvar jarojn, kaj naskiĝis al li Peleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек.
Kaj Eber vivis post la naskiĝo de Peleg kvarcent tridek jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А откакто роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Kaj Peleg vivis tridek jarojn, kaj naskiĝis al li Reu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагав.
Kaj Peleg vivis post la naskiĝo de Reu ducent naŭ jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А откакто роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Kaj Reu vivis tridek du jarojn, kaj naskiĝis al li Serug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух.
Kaj Reu vivis post la naskiĝo de Serug ducent sep jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Kaj Serug vivis tridek jarojn, kaj naskiĝis al li Naĥor.
Серух живя тридесет години и роди Нахор.
Kaj Serug vivis post la naskiĝo de Naĥor ducent jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А откакто роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Kaj Naĥor vivis dudek naŭ jarojn, kaj naskiĝis al li Teraĥ.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара.
Kaj Naĥor vivis post la naskiĝo de Teraĥ cent dek naŭ jarojn, kaj naskiĝis al li filoj kaj filinoj.
А откакто роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Kaj Teraĥ vivis sepdek jarojn, kaj naskiĝis al li Abram, Naĥor, kaj Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
Kaj jen estas la generaciaro de Teraĥ: al Teraĥ naskiĝis Abram, Naĥor, kaj Haran; kaj al Haran naskiĝis Lot.
Ето родословието на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран. А Аран роди Лот.
Kaj Haran mortis antaŭ sia patro Teraĥ en sia lando de naskiĝo, en Ur la Ĥaldea.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Kaj Abram kaj Naĥor prenis al si edzinojn; la nomo de la edzino de Abram estis Saraj, kaj la nomo de la edzino de Naĥor estis Milka, filino de Haran, kiu estis la patro de Milka kaj la patro de Jiska.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на жената на Аврам беше Сарая, а името на жената на Нахор беше Мелха, дъщеря на Аран, баща на Мелха, баща и на Есха.
Kaj Saraj estis senfrukta kaj ne havis infanon.
А Сарая беше безплодна, нямаше дете.
Kaj Teraĥ prenis sian filon Abram kaj sian nepon Lot, filo de Haran, kaj sian bofilinon Saraj, edzino de lia filo Abram; kaj ili eliris kune el Ur la Ĥaldea, por iri en la landon Kanaanan; kaj ili venis ĝis Ĥaran kaj enloĝiĝis tie.
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, сина на Аран, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в земята Ханаан; и дойдоха в Харан и се заселиха там.
Kaj Teraĥ atingis la aĝon de ducent kvin jaroj, kaj Teraĥ mortis en Ĥaran.
И дните на Тара станаха двеста и пет години, и Тара умря в Харан.