Ephesians 3

Pro tio mi, Paŭlo, malliberulo de Kristo Jesuo por vi nacianoj,
Затова аз, Павел, съм затворник за Иисус Христос заради вас, езичниците,
se vi aŭdis pri la dispono de tiu graco de Dio, kiu estas donita al mi por vi,
понеже сте чули за настойничеството на Божията благодат, която ми е дадена за вас,
ke per malkaŝo la mistero estas sciigita al mi, kiel mi jam antaŭe mallonge skribis,
че по откровение ми беше известена тайната – както ви писах накратко и по-горе,
per kio vi povas rimarki, dum vi legas, mian komprenon en la mistero de Kristo,
от което, като прочетете, можете да разберете моето проумяване на тайната на Христос –
kiu en aliaj generacioj ne estis sciigita al la homidoj, kiel ĝi nun malkaŝiĝis al liaj sanktaj apostoloj kaj profetoj en la Spirito,
която в други поколения не беше известена на човешките синове, както сега се откри на Неговите свети апостоли и пророци чрез Духа,
ke la nacianoj estas kunheredantoj, kaj samkorpanoj, kaj partoprenantoj en la promeso en Kristo Jesuo per la evangelio,
а именно, че езичниците са сънаследници и са от същото тяло, и са съпричастници на (Неговото) обещание в Христос Иисус чрез благовестието,
al kiu mi fariĝis servanto laŭ la dono de la graco de Dio, donita al mi laŭ la energio de Lia potenco.
на което станах служител според дара на Божията благодат, който ми е даден според действието на Неговата сила.
Al mi, kiu estas malpli ol la malplej granda el ĉiuj sanktuloj, ĉi tiu graco estas donita, por ke mi prediku inter la nacioj la neesploreblan riĉon de Kristo;
На мен, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат – да благовествам сред езичниците неизследимото богатство на Христос
kaj por ke mi klarigu al ĉiuj, kia estas la dispono de la mistero kaŝita tra ĉiuj mondaĝoj en Dio, kiu kreis ĉion;
и да осветлявам всички относно настойничеството на тайната, която от векове е била скрита у Бога, който е Създателят на всичко,
por ke nun konatiĝu al la regantoj kaj aŭtoritatoj en la ĉielejoj, per la eklezio, la multobla saĝeco de Dio,
така че многообразната премъдрост на Бога да стане позната на небесните началства и власти сега чрез църквата
laŭ la eterna decido, kiun Li faris en Kristo Jesuo, nia Sinjoro;
според вечното намерение, което Той изпълни в Христос Иисус, нашия Господ,
en kiu ni havas kuraĝon kaj alkondukon en fidado per nia fido al li.
в когото ние имаме дръзновение и достъп с увереност чрез вярата в Него.
Pro tio mi petas, ke vi ne senfortiĝu pro miaj suferoj por vi, kiuj estas via gloro.
Затова аз ви моля да не се обезсърчавате от моите скърби заради вас, които са ваша слава.
Pro tio mi fleksas miajn genuojn antaŭ la Patro,
Поради това аз прекланям коленете си пред Отца (на нашия Господ Иисус Христос),
el kiu ĉiu familio, en la ĉielo kaj sur la tero, estas nomata,
от когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
por ke Li donu al vi, laŭ la riĉo de Sia gloro, ke vi estu potence fortigitaj en la interna homo, per Lia Spirito;
да ви даде според богатствата на Неговата слава да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
por ke Kristo loĝu per fido en viaj koroj; tiel, ke vi, enradikigite kaj bazite en amo,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
kapabliĝu kun ĉiuj sanktuloj kompreni, kio estas la larĝeco kaj longeco kaj alteco kaj profundeco,
да бъдете в състояние да разберете заедно с всичките светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
kaj scii la amon de Kristo, kiu superas scion, por ke vi pleniĝu eĉ ĝis la pleneco de Dio.
и да познаете Христовата любов, която превъзхожда всяко знание, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
Nun al Tiu, kiu povas tre abunde fari, super ĉio, kion ni povas peti aŭ pensi, laŭ la potenco, kiu energias en ni,
А на Този, който може да направи несравнимо повече, отколкото молим или мислим, според действащата в нас сила –
estu gloro en la eklezio kaj en Kristo Jesuo ĝis ĉiuj generacioj por ĉiam kaj eterne. Amen.
на Него да бъде слава в църквата и в Христос Иисус през всичките поколения от векове и за векове. Амин.