Colossians 3

Se do vi estas levitaj kun Kristo, serĉu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.
И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
Atentu tion, kio estas supre, ne surteraĵojn.
Мислете за горното, а не за земното;
Ĉar vi mortis, kaj via vivo kaŝiĝis kun Kristo en Dio.
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaŭ kun li aperos en gloro.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero: malĉastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
pro kio venas la kolero de Dio sur la filojn de malobeo;
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
en kiuj vi ankaŭ iam iradis, kiam vi vivis en ili.
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
Sed nun formetu ankaŭ la jenajn: koleron, pasian indignon, malicon, kalumnion, hontindan parolon el via buŝo;
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
ne mensogu unu al alia, ĉar vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj,
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis;
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
kie ne povas esti Greko kaj Judo, cirkumcido kaj necirkumcido, barbaro, Skito, sklavo, liberulo, sed Kristo estas ĉio kaj en ĉio.
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
Surmetu do, kiel elektitoj de Dio, sanktaj kaj amataj, koron de kompato, bonkorecon, humilecon, mildecon, toleremecon;
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
reciproke paciencante kaj pardonante, se iu havas plendon kontraŭ iu; kiel la Sinjoro pardonis vin, tiel vi ankaŭ faru;
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
kaj super ĉion tion surmetu amon, kiu estas ligilo de perfekteco.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
Kaj la paco de Kristo prezidu en viaj koroj, al kiu ankaŭ vi estas vokitaj en unu korpo, kaj estu dankemaj.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
La vorto de Kristo loĝu en vi riĉe, en ĉia saĝeco; kaj instruu kaj admonu unu la alian per psalmoj kaj himnoj kaj spiritaj kantoj, kantante kun graco en viaj koroj al Dio.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
Kaj kion ajn vi faras per vorto aŭ ago, faru ĉion en la nomo de la Sinjoro Jesuo, dankante Dion, la Patron, per li.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj, kiel decas en la Sinjoro.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolĉiĝu kontraŭ ili.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Infanoj, obeu viajn gepatrojn en ĉio, ĉar tio plaĉas al la Sinjoro.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Patroj, ne kolerigu viajn infanojn, por ke ili ne senkuraĝiĝu.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Sklavoj, obeu en ĉio al la sinjoroj laŭ la karno, ne per okulservo, kiel homplaĉantoj, sed en simpleco de koro, timante la Sinjoron;
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
kaj kion ajn vi faras, laboru plenanime, kiel por la Sinjoro, kaj ne por homoj,
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
sciante, ke de la Sinjoro vi ricevos la rekompencon de la heredaĵo; ĉar vi servas la Sinjoron Kristo.
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
Sed ĉiu maljuste faranta ricevos returne laŭ sia maljustaĵo, kaj ne ekzistas personfavorado.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.