Philippians 4

Zo dan, mijn geliefde en zeer gewenste broeders, mijn blijdschap en kroon, staat alzo in den Heere, geliefden!
itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi
Ik vermaan Euodia, en ik vermaan Syntyche, dat zij eensgezind zijn in den Heere.
Euhodiam rogo et Syntychen deprecor id ipsum sapere in Domino
En ik bid ook u, gij mijn oprechte metgezel, wees dezen vrouwen behulpzaam, die met mij gestreden hebben in het Evangelie, ook met Clemens, en de andere mijn medearbeiders, welker namen zijn in het boek des levens.
etiam rogo et te germane conpar adiuva illas quae mecum laboraverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis quorum nomina sunt in libro vitae
Verblijdt u in den Heere te allen tijd; wederom zeg ik: Verblijdt u.
gaudete in Domino semper iterum dico gaudete
Uw bescheidenheid zij allen mensen bekend. De Heere is nabij.
modestia vestra nota sit omnibus hominibus Dominus prope
Weest in geen ding bezorgd; maar laat uw begeerten in alles, door bidden en smeken, met dankzegging bekend worden bij God;
nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum
En de vrede Gods, die alle verstand te boven gaat, zal uw harten en uw zinnen bewaren in Christus Jezus.
et pax Dei quae exsuperat omnem sensum custodiat corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu
Voorts, broeders, al wat waarachtig is, al wat eerlijk is, al wat rechtvaardig is, al wat rein is, al wat liefelijk is, al wat wel luidt, zo er enige deugd is, en zo er enige lof is, bedenkt datzelve;
de cetero fratres quaecumque sunt vera quaecumque pudica quaecumque iusta quaecumque sancta quaecumque amabilia quaecumque bonae famae si qua virtus si qua laus haec cogitate
Hetgeen gij ook geleerd, en ontvangen, en gehoord, en in mij gezien hebt, doet dat; en de God des vredes zal met u zijn.
quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et Deus pacis erit vobiscum
En ik ben grotelijks verblijd geweest in den Heere, dat gij nu eenmaal wederom verwakkerd zijt om aan mij te gedenken; waaraan gij ook gedacht hebt, maar gij hebt de gelegenheid niet gehad.
gavisus sum autem in Domino vehementer quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire sicut et sentiebatis occupati autem eratis
Niet dat ik dit zeg vanwege gebrek; want ik heb geleerd vergenoegd te zijn in hetgeen ik ben.
non quasi propter penuriam dico ego enim didici in quibus sum sufficiens esse
En ik weet vernederd te worden, ik weet ook overvloed te hebben; alleszins en in alles ben ik onderwezen, beide verzadigd te zijn en honger te lijden, beide overvloed te hebben en gebrek te lijden.
scio et humiliari scio et abundare ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati
Ik vermag alle dingen door Christus, Die mij kracht geeft.
omnia possum in eo qui me confortat
Nochtans hebt gij wel gedaan, dat gij met mijn verdrukking gemeenschap gehad hebt.
verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae
En ook gij, Filippensen, weet, dat in het begin des Evangelies, toen ik van Macedoniƫ vertrokken ben, geen Gemeente mij iets medegedeeld heeft tot rekening van uitgaaf en ontvangst, dan gij alleen.
scitis autem et vos Philippenses quod in principio evangelii quando profectus sum a Macedonia nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli
Want ook in Thessalonica hebt gij mij eenmaal en andermaal gezonden, tot nooddruft.
quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis
Niet dat ik de gave zoek, maar ik zoek de vrucht, die overvloedig is tot uw rekening.
non quia quaero datum sed requiro fructum abundantem in rationem vestram
Maar ik heb alles ontvangen, en ik heb overvloed; ik ben vervuld geworden, als ik van Epafroditus ontvangen heb, dat van u gezonden was, als een welriekende reuk, een aangename offerande, Gode welbehagelijk.
habeo autem omnia et abundo repletus sum acceptis ab Epafrodito quae misistis odorem suavitatis hostiam acceptam placentem Deo
Doch mijn God zal naar Zijn rijkdom vervullen al uw nooddruft, in heerlijkheid, door Christus Jezus.
Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu
Onzen God nu en Vader zij de heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.
Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum amen
Groet alle heiligen in Christus Jezus; U groeten de broeders, die met mij zijn.
salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres
Al de heiligen groeten u, en meest die van het huis des keizers zijn.
salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro amen