I Peter 5

De ouderlingen, die onder u zijn, vermaan ik, die een medeouderling, en getuige des lijdens van Christus ben, en deelachtig der heerlijkheid, die geopenbaard zal worden:
seniores ergo qui in vobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum qui et eius quae in futuro revelanda est gloriae communicator
Weidt de kudde Gods, die onder u is, hebbende opzicht daarover, niet uit bedwang, maar gewilliglijk; noch om vuil gewin, maar met een volvaardig gemoed;
pascite qui est in vobis gregem Dei providentes non coacto sed spontanee secundum Deum neque turpis lucri gratia sed voluntarie
Noch als heerschappij voerende over het erfdeel des Heeren, maar als voorbeelden der kudde geworden zijnde.
neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo
En als de overste Herder verschenen zal zijn, zo zult gij de onverwelkelijke kroon der heerlijkheid behalen.
et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam
Desgelijks gij jongen, zijt den ouden onderdanig; en zijt allen elkander onderdanig; zijt met de ootmoedigheid bekleed; want God wederstaat de hovaardigen, maar den nederigen geeft Hij genade.
similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
Vernedert u dan onder de krachtige hand Gods, opdat Hij u verhoge te Zijner tijd.
humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis
Werpt al uw bekommernis op Hem, want Hij zorgt voor u.
omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum quoniam ipsi cura est de vobis
Zijt nuchteren, en waakt; want uw tegenpartij, de duivel, gaat om als een briesende leeuw, zoekende, wien hij zou mogen verslinden;
sobrii estote vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret
Denwelken wederstaat, vast zijnde in het geloof, wetende, dat hetzelfde lijden aan uw broederschap, die in de wereld is, volbracht wordt.
cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri
De God nu aller genade, Die ons geroepen heeft tot Zijn eeuwige heerlijkheid in Christus Jezus, nadat wij een weinig tijds zullen geleden hebben, Dezelve volmake, bevestige, versterke, en fondere ulieden.
Deus autem omnis gratiae qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu modicum passos ipse perficiet confirmabit solidabit
Hem zij de heerlijkheid en de kracht in alle eeuwigheid. Amen.
ipsi imperium in saecula saeculorum amen
Door Silvanus, die u een getrouw broeder is, zo ik acht, heb ik met weinige woorden geschreven, vermanende en betuigende, dat deze is de waarachtige genade Gods, in welke gij staat.
per Silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei in qua state
U groet de medeuitverkorene Gemeente, die in Babylon is, en Markus, mijn zoon.
salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus
Groet elkander met een kus der liefde. Vrede zij u allen, die in Christus Jezus zijt. Amen.
salutate invicem in osculo sancto gratia vobis omnibus qui estis in Christo