I Corinthians 15

Voorts, broeders, ik maak u bekend het Evangelie, dat ik u verkondigd heb, hetwelk gij ook aangenomen hebt, in hetwelk gij ook staat;
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
Door hetwelk gij ook zalig wordt, indien gij het behoudt op zodanige wijze, als ik het u verkondigd heb; tenzij dan dat gij tevergeefs geloofd hebt.
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
Want ik heb ulieden ten eerste overgegeven, hetgeen ik ook ontvangen heb, dat Christus gestorven is voor onze zonden, naar de Schriften;
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
En dat Hij is begraven, en dat Hij is opgewekt ten derden dage, naar de Schriften;
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
En dat Hij is van Cefas gezien, daarna van de twaalven.
et quia visus est Cephae et post haec undecim
Daarna is Hij gezien van meer dan vijfhonderd broeders op eenmaal, van welken het meren deel nog over is, en sommigen ook zijn ontslapen.
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
Daarna is Hij gezien van Jakobus, daarna van al de apostelen.
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
En ten laatste van allen is Hij ook van mij, als van een ontijdig geborene, gezien.
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
Want ik ben de minste van de apostelen, die niet waardig ben een apostel genaamd te worden, daarom dat ik de Gemeente Gods vervolgd heb.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Doch door de genade Gods ben ik, dat ik ben; en Zijn genade, die aan mij bewezen is, is niet ijdel geweest, maar ik heb overvloediger gearbeid dan zij allen; doch niet ik, maar de genade Gods, Die met mij is.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
Hetzij dan ik, hetzij zijlieden, alzo prediken wij, en alzo hebt gij geloofd.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Indien nu Christus gepredikt wordt, dat Hij uit de doden opgewekt is, hoe zeggen sommigen onder u, dat er geen opstanding der doden is?
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
En indien er geen opstanding der doden is, zo is Christus ook niet opgewekt.
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
En indien Christus niet opgewekt is, zo is dan onze prediking ijdel, en ijdel is ook uw geloof.
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
En zo worden wij ook bevonden valse getuigen Gods; want wij hebben van God getuigd, dat Hij Christus opgewekt heeft, Dien Hij niet heeft opgewekt, zo namelijk de doden niet opgewekt worden.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Want indien de doden niet opgewekt worden, zo is ook Christus niet opgewekt.
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
En indien Christus niet opgewekt is, zo is uw geloof tevergeefs, zo zijt gij nog in uw zonden.
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
Zo zijn dan ook verloren, die in Christus ontslapen zijn.
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Indien wij alleenlijk in dit leven op Christus zijn hopende, zo zijn wij de ellendigste van alle mensen.
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Maar nu, Christus is opgewekt uit de doden, en is de Eersteling geworden dergenen, die ontslapen zijn.
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Want dewijl de dood door een mens is, zo is ook de opstanding der doden door een Mens.
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
Want gelijk zij allen in Adam sterven, alzo zullen zij ook in Christus allen levend gemaakt worden.
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
Maar een iegelijk in zijn orde: de eersteling Christus, daarna die van Christus zijn, in Zijn toekomst.
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
Daarna zal het einde zijn, wanneer Hij het Koninkrijk aan God en den Vader zal overgegeven hebben; wanneer Hij zal te niet gedaan hebben alle heerschappij, en alle macht en kracht.
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
Want Hij moet als Koning heersen, totdat Hij al de vijanden onder Zijn voeten zal gelegd hebben.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
De laatste vijand, die te niet gedaan wordt, is de dood.
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
Want Hij heeft alle dingen Zijn voeten onderworpen. Doch wanneer Hij zegt, dat Hem alle dingen onderworpen zijn, zo is het openbaar, dat Hij uitgenomen wordt, Die Hem alle dingen onderworpen heeft.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
En wanneer Hem alle dingen zullen onderworpen zijn, dan zal ook de Zoon Zelf onderworpen worden Dien, Die Hem alle dingen onderworpen heeft, opdat God zij alles in allen.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
Anders, wat zullen zij doen, die voor de doden gedoopt worden, indien de doden ganselijk niet opgewekt worden? Waarom worden zij voor de doden ook gedoopt?
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
Waarom zijn ook wij alle ure in gevaar?
ut quid et nos periclitamur omni hora
Ik sterf alle dagen, hetwelk ik betuig bij onzen roem, dien ik heb in Christus Jezus, onzen Heere.
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Zo ik, naar den mens, tegen de beesten gevochten heb te Efeze, wat nuttigheid is het mij, indien de doden niet opgewekt worden? Laat ons eten en drinken, want morgen sterven wij.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
Dwaalt niet. Kwade samensprekingen verderven goede zeden.
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Waakt op rechtvaardiglijk, en zondigt niet. Want sommigen hebben de kennis van God niet. Ik zeg het u tot schaamte.
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Maar, zal iemand zeggen: Hoe zullen de doden opgewekt worden, en met hoedanig een lichaam zullen zij komen?
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
Gij dwaas, hetgeen gij zaait, wordt niet levend, tenzij dat het gestorven is;
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
En hetgeen gij zaait, daarvan zaait gij het lichaam niet, dat worden zal, maar een bloot graan, naar het voorvalt, van tarwe, of van enig der andere granen.
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
Maar God geeft hetzelve een lichaam, gelijk Hij wil, en aan een iegelijk zaad zijn eigen lichaam.
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
Alle vlees is niet hetzelfde vlees; maar een ander is het vlees der mensen, en een ander is het vlees der beesten, en een ander der vissen, en een ander der vogelen.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
En er zijn hemelse lichamen, en er zijn aardse lichamen; maar een andere is de heerlijkheid der hemelse, en een andere der aardse.
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
Een andere is de heerlijkheid der zon, en een andere is de heerlijkheid der maan, en een andere is de heerlijkheid der sterren; want de ene ster verschilt in heerlijkheid van de andere ster.
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
Alzo zal ook de opstanding der doden zijn. Het lichaam wordt gezaaid in verderfelijkheid, het wordt opgewekt in onverderfelijkheid;
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
Het wordt gezaaid in oneer, het wordt opgewekt in heerlijkheid; het wordt gezaaid in zwakheid, het wordt opgewekt in kracht.
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
Een natuurlijk lichaam wordt er gezaaid, een geestelijk lichaam wordt er opgewekt. Er is een natuurlijk lichaam, en er is een geestelijk lichaam.
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
Alzo is er ook geschreven: De eerste mens Adam is geworden tot een levende ziel; de laatste Adam tot een levendmakenden Geest.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
Doch het geestelijke is niet eerst, maar het natuurlijke, daarna het geestelijke.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
De eerste mens is uit de aarde, aards; de tweede Mens is de Heere uit den Hemel.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Hoedanig de aardse is, zodanige zijn ook de aardsen; en hoedanig de Hemelse is, zodanige zijn ook de hemelsen.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
En gelijkerwijs wij het beeld des aardsen gedragen hebben, alzo zullen wij ook het beeld des Hemelsen dragen.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
Doch dit zeg ik, broeders, dat vlees en bloed het Koninkrijk Gods niet beërven kunnen, en de verderfelijkheid beërft de onverderfelijkheid niet.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Ziet, ik zeg u een verborgenheid: wij zullen wel niet allen ontslapen, maar wij zullen allen veranderd worden;
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
In een punt des tijds, in een ogenblik, met de laatste bazuin; want de bazuin zal slaan, en de doden zullen onverderfelijk opgewekt worden, en wij zullen veranderd worden.
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
Want dit verderfelijke moet onverderfelijkheid aandoen, en dit sterfelijke moet onsterfelijkheid aandoen.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
En wanneer dit verderfelijke zal onverderfelijkheid aangedaan hebben, en dit sterfelijke zal onsterfelijkheid aangedaan hebben, alsdan zal het woord geschieden, dat geschreven is: De dood is verslonden tot overwinning.
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
Dood, waar is uw prikkel? Hel, waar is uw overwinning?
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
De prikkel nu des doods is de zonde; en de kracht der zonde is de wet.
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
Maar Gode zij dank, Die ons de overwinning geeft door onzen Heere Jezus Christus.
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
Zo dan, mijn geliefde broeders! Zijt standvastig, onbewegelijk, altijd overvloedig zijnde in het werk des Heeren, als die weet, dat uw arbeid niet ijdel is in den Heere.
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino