Job 28

Gewisselijk, er is voor het zilver een uitgang, en een plaats voor het goud, dat zij smelten.
Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó, Và vàng có nơi người ta luyện nó.
Het ijzer wordt uit stof genomen, en uit steen wordt koper gegoten.
Sắt từ nơi đất lấy ra, Ðá đúc chảy ra mà lấy được đồng.
Het einde, dat God gesteld heeft voor de duisternis, en al het uiterste onderzoekt hij; het gesteente der donkerheid en der schaduw des doods.
Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.
Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg.
Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chơn người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,
Uit de aarde komt het brood voort, en onder zich wordt zij veranderd, alsof zij vuur ware.
Ðất sanh ra lương thực, Còn ở bên dưới nó dường như bị lửa xao lộn.
Haar stenen zijn de plaats van den saffier, en zij heeft stofjes van goud.
Các đá nó là chỗ có ngọc bích, Người ta tìm được mạt vàng tại đó.
De roofvogel heeft het pad niet gekend, en het oog der kraai heeft het niet gezien.
Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy; Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
De jonge hoogmoedige dieren hebben het niet betreden, de felle leeuw is daarover niet heengegaan.
Thú dữ không hề bước trên nó, Sư tử chẳng có đi ngang qua đó.
Hij legt zijn hand aan de keiachtige rots, hij keert de bergen van den wortel om.
Loài người tra tay trên hòn đá cứng, Ðánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
In de rotsstenen houwt hij stromen uit, en zijn oog ziet al het kostelijke.
Người đục hang trong hòn đá, Mắt nó tìm được mọi bửu vật ở trong.
Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.
Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Ðem ra sáng điều chi ẩn bí.
Maar de wijsheid, van waar zal zij gevonden worden? En waar is de plaats des verstands?
Còn sự khôn ngoan tìm được ở đâu? Tại nơi nào có sự thông sáng?
De mens weet haar waarde niet, en zij wordt niet gevonden in het land der levenden.
Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.
De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.
Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi, Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.
Het gesloten goud kan voor haar niet gegeven worden, en met zilver kan haar prijs niet worden opgewogen.
Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
Zij kan niet geschat worden tegen fijn goud van Ofir, tegen den kostelijken Schoham, en den Saffier.
Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
Men kan het goud of het kristal haar niet gelijk waarderen; ook is zij niet te verwisselen voor een kleinood van dicht goud.
Chẳng sánh nó được với vàng hay là pha lê, Cũng không đổi nó để lấy khí dụng bằng vàng ròng.
De Ramoth en Gabisch zal niet gedacht worden; want de trek der wijsheid is meerder dan der Robijnen.
Còn san hô và thủy tinh, thì chẳng cần nói đến; Giá trị sự khôn ngoan thật cao hơn châu báu.
Men kan de Topaas van Morenland haar niet gelijk waarderen; en bij het fijn louter goud kan zij niet geschat worden.
Ngọc sắc vàng Ê-thi-Ô bi nào sánh cùng nó được đâu; Cũng không hề đánh giá nó với vàng ròng.
Die wijsheid dan, van waar komt zij, en waar is de plaats des verstands?
Vậy thì sự khôn ngoan ở đâu đến? Sự thông sáng ở tại nơi nào?
Want zij is verholen voor de ogen aller levenden, en voor het gevogelte des hemels is zij verborgen.
Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống. Và tránh ẩn các chim trời.
Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord.
Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.
God verstaat haar weg, en Hij weet haar plaats.
Ðức Chúa Trời thông hiểu con đường nó, Và rõ biết chỗ ở của nó.
Want Hij schouwt tot aan de einden der aarde, Hij ziet onder al de hemelen.
Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ.
Als Hij den wind het gewicht maakte, en de wateren opwoog in mate;
Khi Ngài định sức nặng cho gió, độ lượng cho các nước,
Als Hij den regen een gezette orde maakte, en een weg voor het weerlicht der donderen;
Ðịnh luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm.
Toen zag Hij haar, en vertelde ze; Hij schikte ze, en ook doorzocht Hij ze.
Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
Maar tot den mens heeft Hij gezegd: Zie, de vreze des HEEREN is de wijsheid, en van het kwade te wijken is het verstand.
Ðoạn, phán với loài nguời rằng: Kính sợ Chúa, ấy là sự khôn ngoan; Tránh khỏi điều ác, ấy là sự thông sáng.