Proverbs 7

Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
Сину мій, бережи ти слова мої, мої ж заповіді заховай при собі,
Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
бережи мої заповіді та й живи, а наука моя немов в очах твоїх та зіниця,
Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
прив'яжи їх на пальцях своїх, напиши на таблиці тій серця свого!
Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
На мудрість скажи: Ти сестра моя! а розум назви: Мій довірений!
Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
щоб тебе стерегти від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова.
Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
Бо я визирав був в вікно свого дому, через ґрати мого вікна,
En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
і приглядавсь до невіж, розглядався між молоддю. І юнак ось, позбавлений розуму,
Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
проходив по ринку при розі його, і ступив по дорозі до дому її,
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
коли вітерець повівав був увечорі дня, у темряві ночі та мороку.
En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
Аж ось жінка в убранні блудниці назустріч йому, із серцем підступним,
Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
галаслива та непогамована, її ноги у домі своїм не бувають:
Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
раз на вулиці, раз на майданах, і при кожному розі чатує вона...
En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
І вхопила вона його міцно та й поцілувала його, безсоромним зробила обличчя своє та й сказала йому:
Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
У мене тепер мирні жертви, виповнила я сьогодні обіти свої!
Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
Тому то я вийшла назустріч тобі, пошукати обличчя твого, і знайшла я тебе!
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
Килимами я вистелила своє ложе, тканинами різних кольорів з єгипетського полотна,
Ik heb mijn leger met mirre, aloë en kaneel welriekende gemaakt;
постелю свою я посипала миррою, алоєм та цинамоном...
Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
Ходи ж, аж до ранку впиватися будем коханням, любов'ю натішимось ми!
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
Бо вдома нема чоловіка, пішов у далеку дорогу:
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
вузлик срібла він узяв в свою руку, хіба на день повні поверне до дому свого...
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
Прихилила його велемовством своїм, облесливістю своїх губ його звабила,
Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
він раптом за нею пішов, немов віл, до зарізу проваджений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу до ув'язнення,
Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
як той птах, поспішає до сітки, і не знає, що це на життя його пастка...
Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
А тепер, мої діти, мене ви послухайте, і на слова моїх уст уважайте:
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
Хай не збочує серце твоє на дороги її, не блукай ти стежками її,
Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
бо вона багатьох уже трупами кинула, і численні всі, нею забиті!
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
Її дім до шеолу дороги, що провадять до смертних кімнат...