Proverbs 23

Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
Коли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,
En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненажера:
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
не жадай його ласощів, бо вони хліб обманливий!
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
Не мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
свої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...
Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
Не їж хліба в злоокого, і не пожадай лакоминок його,
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
бо як у душі своїй він обраховує, такий є. Він скаже тобі: Їж та пий! але серце його не з тобою,
Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
той кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
Не кажи до ушей нерозумному, бо погордить він мудрістю слів твоїх.
Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
Не пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
бо їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!
Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
Своє серце зверни до навчання, а уші свої до розумних речей.
Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
Не стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре:
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.
ти різкою виб'єш його, і душу його від шеолу врятуєш.
Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
і нутро моє буде тішитись, коли уста твої говоритимуть слушне.
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
бо існує майбутнє, і надія твоя не загине.
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
Послухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
Не будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,
Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
бо п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
Слухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя.
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
Купи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум.
De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
Буде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним.
Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
Хай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
Бо блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка.
Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.
Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється,
In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
кінець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,
Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
пантруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...
En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
І ти будеш, як той, хто лежить у середині моря, й як той, хто лежить на щогловім верху.
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
І скажеш: Побили мене, та мені не боліло, мене штурхали, я ж не почув, коли я прокинусь, шукатиму далі того ж...