Proverbs 2

Mijn zoon! zo gij mijn redenen aanneemt, en mijn geboden bij u weglegt;
Сину мій, якщо приймеш слова мої ти, а накази мої при собі заховаєш,
Om uw oren naar wijsheid te doen opmerken; zo gij uw hart tot verstandigheid neigt;
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихилиш до розуму,
Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;
якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,
Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden.
тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання,
Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand.
бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!
Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
Він спасіння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
щоб справедливих стежок стерегти, і береже Він дорогу Своїх богобійних!
Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad.
Тоді ти збагнеш справедливість та право, і простоту, всіляку дорогу добра,
Als de wijsheid in uw hart zal gekomen zijn, en de wetenschap voor uw ziel zal liefelijk zijn;
бо мудрість увійде до серця твого, і буде приємне знання для твоєї душі!
Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;
розважність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегтиме,
Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;
щоб тебе врятувати від злої дороги, від людини, що каже лукаве,
Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;
від тих, хто стежки простоти покидає, щоб ходити дорогами темряви,
Die blijde zijn in het kwaad doen, zich verheugen in de verkeerdheden des kwaden;
що тішаться, роблячи зло, що радіють крутійствами злого,
Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;
що стежки їхні круті, і відходять своїми путями,
Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;
щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова,
Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;
що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула,
Want haar huis helt naar den dood, en haar paden naar de overledenen.
вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,
Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen;
ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,
Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки справедливих беріг!
Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;
Бо замешкають праведні землю, і невинні зостануться в ній,
Maar de goddelozen zullen van de aarde uitgeroeid worden, en de trouwelozen zullen er van uitgerukt worden.
а безбожні з землі будуть вигублені, і повириваються з неї невірні!