Psalms 45

Een onderwijzing, een lied der liefde, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach, op Schoschannim.
Εις τον πρωτον μουσικον, επι Σοσανιμ, δια τους υιους Κορε Μασχιλ ωδη υπερ του αγαπητου. Η καρδια μου αναβρυει λογον αγαθον εγω λεγω τα εργα μου προς τον βασιλεα η γλωσσα μου ειναι καλαμος γραμματεως ταχυγραφου.
Mijn hart geeft een goede rede op; ik zegge mijn gedichten uit van een Koning; mijn tong is een pen eens vaardigen schrijvers.
Συ εισαι ωραιοτερος των υιων των ανθρωπων εξεχυθη χαρις εις τα χειλη σου δια τουτο σε ευλογησεν ο Θεος εις τον αιωνα.
Gij zijt veel schoner dan de mensenkinderen; genade is uitgestort in Uw lippen; daarom heeft U God gezegend in eeuwigheid.
Περιζωσον την ρομφαιαν σου επι τον μηρον σου, δυνατε, εν τη δοξη σου και εν τη μεγαλοπρεπεια σου.
Gord Uw zwaard aan de heup, o Held! Uw Majesteit en Uw heerlijkheid.
Και κατευοδου εν τη μεγαλειοτητι σου και βασιλευε εν αληθεια και πραοτητι και δικαιοσυνη και η δεξια σου θελει σοι δειξει φοβερα πραγματα.
En rijd voorspoediglijk in Uw heerlijkheid, op het woord der waarheid en rechtvaardige zachtmoedigheid; en Uw rechterhand zal U vreselijke dingen leren.
Τα βελη σου ειναι οξεα λαοι υποκατω σου θελουσι πεσει και αυτα θελουσιν εμπηχθη εις την καρδιαν των εχθρων του βασιλεως.
Uw pijlen zijn scherp; volken zullen onder U vallen; zij treffen in het hart van des Konings vijanden.
Ο θρονος σου, Θεε, ειναι εις τον αιωνα του αιωνος σκηπτρον ευθυτητος ειναι το σκηπτρον της βασιλειας σου.
Uw troon, o God! is eeuwiglijk en altoos; de scepter Uws Koninkrijks is een scepter der rechtmatigheid.
Ηγαπησας δικαιοσυνην και εμισησας αδικιαν δια τουτο εχρισε σε ο Θεος, ο Θεος σου, ελαιον αγαλλιασεως υπερ τους μετοχους σου.
Gij hebt gerechtigheid lief, en haat goddeloosheid; daarom heeft U, o God! Uw God gezalfd met vreugdeolie, boven Uw medegenoten.
Σμυρναν και αλοην και κασιαν ευοδιαζουσι παντα τα ιματια σου, οταν εξερχησαι εκ των ελεφαντινων παλατιων, δια των οποιων σε ευφραναν.
Al Uw klederen zijn mirre, en aloë, en kassie; uit de elpenbenen paleizen, van waar zij U verblijden.
Θυγατερες βασιλεων παριστανται εν ταις τιμαις σου η βασιλισσα εσταθη εκ δεξιων σου εστολισμενη με χρυσιον Οφειρ.
Dochters van koningen zijn onder Uw kostelijke staatsdochteren; de Koningin staat aan Uw rechterhand, in het fijnste goud van Ofir.
Ακουσον, θυγατερ, και ιδε, και κλινον το ωτιον σου και λησμονησον τον λαον σου και τον οικον του πατρος σου
Hoor, o Dochter! en zie, en neig uw oor; en vergeet uw volk en uws vaders huis.
και θελει επιθυμησει ο βασιλευς το καλλος σου διοτι αυτος ειναι ο κυριος σου και προσκυνησον αυτον.
Zo zal de Koning lust hebben aan uw schoonheid; dewijl Hij uw Heere is, zo buig u voor Hem neder.
Και η θυγατηρ της Τυρου θελει παρασταθη με δωρα το προσωπον σου θελουσιν ικετευσει οι πλουσιοι του λαου.
En de dochter van Tyrus, de rijken onder het volk, zullen uw aangezicht met geschenk smeken.
Ολη η δοξα της θυγατρος του βασιλεως ειναι εσωθεν το ενδυμα αυτης ειναι χρυσουφαντον.
Des Konings Dochter is geheel verheerlijkt inwendig; haar kleding is van gouden borduursel.
Θελει φερθη προς τον βασιλεα με ιματιον κεντητον παρθενοι συντροφοι αυτης, κατοπιν αυτης, θελουσι φερθη εις σε.
In gestikte klederen zal zij tot den Koning geleid worden; de jonge dochteren, die achter haar zijn, haar medegezellinnen, zullen tot u gebracht worden.
Θελουσι φερθη εν ευφροσυνη και αγαλλιασει θελουσιν εισελθει εις το παλατιον του βασιλεως.
Zij zullen geleid worden met alle blijdschap en verheuging; zij zullen ingaan in des Konings paleis.
Αντι των πατερων σου θελουσιν εισθαι οι υιοι σου αυτους θελεις καταστησει αρχοντας επι πασαν την γην.
In plaats van Uw vaderen zullen Uw zonen zijn; Gij zult hen tot vorsten zetten over de ganse aarde. Ik zal Uws Naams doen gedenken van elk geslacht tot geslacht; daarom zullen U de volken loven eeuwiglijk en altoos.
Θελω μνημονευει το ονομα σου εις πασας τας γενεας δια τουτο οι λαοι θελουσι σε υμνει εις αιωνα αιωνος.