Romans 12

Ik bid u dan, broeders, door de ontfermingen Gods, dat gij uw lichamen stelt tot een levende, heilige en Gode welbehagelijke offerande, welke is uw redelijke godsdienst.
Så förmanar jag nu eder, mina bröder, vid Guds barmhärtighet, att frambära edra kroppar till ett levande, heligt och Gud välbehagligt offer -- eder andliga tempeltjänst.
En wordt dezer wereld niet gelijkvormig; maar wordt veranderd door de vernieuwing uws gemoeds, opdat gij moogt beproeven, welke de goede, en welbehagelijke en volmaakte wil van God zij.
Och skicken eder icke efter denna tidsålders väsende, utan förvandlen eder genom edert sinnes förnyelse, så att I kunnen pröva vad som är Guds vilja, vad som är gott och välbehagligt och fullkomligt.
Want door de genade, die mij gegeven is, zeg ik een iegelijk, die onder u is, dat hij niet wijs zij boven hetgeen men behoort wijs te zijn; maar dat hij wijs zij tot matigheid, gelijk als God een iegelijk de mate des geloofs gedeeld heeft.
Ty i kraft av den nåd som har blivit mig given, tillsäger jag var och en av eder att icke hava högre tankar om sig än tillbörligt är, utan tänka blygsamt, i överensstämmelse med det mått av tro som Gud har tilldelat var och en.
Want gelijk wij in een lichaam vele leden hebben, en de leden alle niet dezelfde werking hebben;
Ty såsom vi i en och samma kropp hava många lemmar, men alla lemmarna icke hava samma förrättning,
Alzo zijn wij velen een lichaam in Christus, maar elkeen zijn wij elkanders leden.
så utgöra ock vi, fastän många, en enda kropp i Kristus, men var för sig äro vi lemmar, varandra till tjänst.
Hebbende nu verscheidene gaven, naar de genade, die ons gegeven is,
Och vi hava olika gåvor, alltefter den nåd som har blivit oss given. Har någon profetians gåva, så bruke han den efter måttet av sin tro;
Zo laat ons die gaven besteden, hetzij profetie, naar de mate des geloofs; hetzij bediening, in het bedienen; hetzij die leert, in het leren;
har någon fått en tjänst, så akte han på tjänsten; är någon satt till lärare, så akte han på sitt lärarkall;
Hetzij die vermaant, in het vermanen; die uitdeelt, in eenvoudigheid; die een voorstander is, in naarstigheid; die barmhartigheid doet, in blijmoedigheid.
är någon satt till att förmana, så akte han på sin plikt att förmana. Den som delar ut gåvor, han göre det med gott hjärta; den som är satt till föreståndare, han vare det med nit; den som övar barmhärtighet, han göre det med glädje.
De liefde zij ongeveinsd. Hebt een afkeer van het boze, en hangt het goede aan.
Eder kärlek vare utan skrymtan; avskyn det onda, hållen fast vid det goda.
Hebt elkander hartelijk lief met broederlijke liefde; met eer de een den ander voorgaande.
Älsken varandra av hjärtat i broderlig kärlek; söken överträffa varandra i inbördes hedersbevisning.
Zijt niet traag in het benaarstigen. Zijt vurig van geest. Dient den Heere.
Varen icke tröga, där det gäller nit; varen brinnande i anden, tjänen Herren.
Verblijdt u in de hoop. Zijt geduldig in de verdrukking. Volhardt in het gebed.
Varen glada i hoppet, tåliga i bedrövelsen, uthålliga i bönen.
Deelt mede tot de behoeften der heiligen. Tracht naar herbergzaamheid.
Tagen del i de heligas behov. Varen angelägna om att bevisa gästvänlighet.
Zegent hen, die u vervolgen; zegent en vervloekt niet.
Välsignen dem som förfölja eder; välsignen, och förbannen icke.
Verblijdt u met de blijden; en weent met de wenenden.
Glädjens med dem som äro glada, gråten med dem som gråta.
Weest eensgezind onder elkander. Tracht niet naar de hoge dingen, maar voegt u tot de nederige. Zijt niet wijs bij uzelven.
Varen ens till sinnes med varandra. Haven icke edert sinne vänt till vad högt är, utan hållen eder till det som är ringa. Hållen icke eder själva för kloka.
Vergeldt niemand kwaad voor kwaad. Bezorgt hetgeen eerlijk is voor alle mensen.
Vedergällen ingen med ont för ont. Vinnläggen eder om vad gott är inför var man.
Indien het mogelijk is, zoveel in u is, houdt vrede met alle mensen.
Hållen frid med alla människor, om möjligt är, och så mycket som på eder beror.
Wreekt uzelven niet, beminden, maar geeft den toorn plaats; want er is geschreven: Mij komt de wraak toe; Ik zal het vergelden, zegt de Heere.
Hämnens icke eder själva, mina älskade, utan lämnen rum för vredesdomen; ty det är skrivet: »Min är hämnden, jag skall vedergälla det, säger Herren.»
Indien dan uw vijand hongert, zo spijzigt hem; indien hem dorst, zo geeft hem te drinken; want dat doende, zult gij kolen vuurs op zijn hoofd hopen.
 Fastmer,  »om din ovän är hungrig, så giv honom att äta,  om han är törstig, så giv honom att dricka;  ty om du så gör, samlar du glödande kol på hans huvud.»
Wordt van het kwade niet overwonnen, maar overwint het kwade door het goede.
Låt dig icke övervinnas av det onda, utan övervinn det onda med det goda.