I Thessalonians 5

Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in den nacht.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Want wanneer zij zullen zeggen: Het is vrede, en zonder gevaar; dan zal een haastig verderf hun overkomen, gelijk de barensnood een bevruchte vrouw; en zij zullen het geenszins ontvlieden;
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Want God heeft ons niet gesteld tot toorn, maar tot verkrijging der zaligheid, door onzen Heere Jezus Christus.
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen;
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Verblijdt u te allen tijd.
Varen alltid glada.
Bidt zonder ophouden.
Bedjen oavlåtligen.
Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Blust den Geest niet uit.
Utsläcken icke Anden,
Veracht de profetieën niet.
förakten icke profetisk tal,
Beproeft alle dingen; behoudt het goede.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Hij, Die u roept, is getrouw, Die het ook doen zal.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Broeders, bidt voor ons.
Käre bröder, bedjen för oss.
Groet al de broeders met een heiligen kus.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Ik bezweer ulieden bij den Heere, dat deze zendbrief al den heiligen broederen gelezen worde.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.