Job 19

Maar Job antwoordde en zeide:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Hoe lang zult gijlieden mijn ziel bedroeven, en mij met woorden verbrijzelen?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
Gij hebt nu tienmaal mij schande aangedaan; gij schaamt u niet, gij verhardt u tegen mij.
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?
Maar ook het zij waarlijk, dat ik gedwaald heb, mijn dwaling zal bij mij vernachten.
Sea así que realmente haya yo errado, Conmigo se quedará mi yerro.
Indien gijlieden waarlijk u verheft tegen mij, en mijn smaad tegen mij drijft;
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, Y adujereis contra mí mi oprobio,
Weet nu, dat God mij heeft omgekeerd, en mij met Zijn net omsingeld.
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, Y traído en derredor su red sobre mí.
Ziet, ik roep, geweld! doch word niet verhoord; ik schreeuw, doch er is geen recht.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.
Hij heeft mijn weg toegemuurd, dat ik niet doorgaan kan, en over mijn paden heeft Hij duisternis gesteld.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
Mijn eer heeft Hij van mij afgetrokken, en de kroon mijns hoofds heeft Hij weggenomen.
Hame despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
Hij heeft mij rondom afgebroken, zodat ik henenga, en heeft mijn verwachting als een boom weggerukt.
Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
Daartoe heeft Hij Zijn toorn tegen mij ontstoken, en mij bij Zich geacht als Zijn vijanden.
É hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.
Zijn benden zijn te zamen aangekomen, en hebben tegen mij haar weg gebaand, en hebben zich gelegerd rondom mijn tent.
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, Y asentaron campo en derredor de mi tienda.
Mijn broeders heeft Hij verre van mij gedaan; en die mij kennen, zekerlijk, zij zijn van mij vervreemd.
Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
Mijn nabestaanden houden op, en mijn bekenden vergeten mij.
Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
Mijn huisgenoten en mijn dienstmaagden achten mij voor een vreemde; een uitlander ben ik in hun ogen.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fuí yo en sus ojos.
Ik riep mijn knecht, en hij antwoordde niet; ik smeekte met mijn mond tot hem.
Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
Mijn adem is mijn huisvrouw vreemd; en ik smeek om der kinderen mijns buiks wil.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
Ook versmaden mij de jonge kinderen; sta ik op, zo spreken zij mij tegen.
Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.
Alle mensen mijns heimelijken raads hebben een gruwel aan mij; en die ik liefhad, zijn tegen mij gekeerd.
Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
Mijn gebeente kleeft aan mijn huid en aan mijn vlees; en ik ben ontkomen met de huid mijner tanden.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.
Ontfermt u mijner, ontfermt u mijner, o gij, mijn vrienden! want de hand Gods heeft mij aangeraakt.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; Porque la mano de Dios me ha tocado.
Waarom vervolgt gij mij als God, en wordt niet verzadigd van mijn vlees?
¿Por qué me perseguís como Dios, Y no os hartáis de mis carnes?
Och, of nu mijn woorden toch opgeschreven wierden. Och, of zij in een boek ook wierden ingetekend!
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
Dat zij met een ijzeren griffie en lood voor eeuwig in een rots gehouwen wierden!
¡Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen en piedra esculpidas para siempre!
Want ik weet: mijn Verlosser leeft, en Hij zal de laatste over het stof opstaan;
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo:
En als zij na mijn huid dit doorknaagd zullen hebben, zal ik uit mijn vlees God aanschouwen;
Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;
Denwelken ik voor mij aanschouwen zal, en mijn ogen zien zullen, en niet een vreemde; mijn nieren verlangen zeer in mijn schoot.
Al cual yo tengo de ver por mí, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
Voorwaar, gij zoudt zeggen: Waarom vervolgen wij hem? Nademaal de wortel der zaak in mij gevonden wordt.
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
Schroomt u vanwege het zwaard; want de grimmigheid is over de misdaden des zwaards; opdat gij weet, dat er een gericht zij.
Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada á causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.