Proverbs 6

Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.