Proverbs 31

De woorden van den koning Lemuël; de last, waarmede zijn moeder hem onderwees.
Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii