Psalms 88

Een lied, een psalm voor de kinderen van Korach, voor den opperzangmeester, op Machalath Leannoth; een onderwijzing van Heman, den Ezrahiet.
Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
O HEERE, God mijns heils! bij dag, bij nacht roep ik voor U.
Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
Laat mijn gebed voor Uw aanschijn komen; neig Uw oor tot mijn geschrei.
porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do sepulcro.
Want mijn ziel is der tegenheden zat, en mijn leven raakt tot aan het graf.
Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
Ik ben gerekend met degenen, die in de kuil nederdalen; ik ben geworden als een man, die krachteloos is;
atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand.
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
Gij hebt mij in den ondersten kuil gelegd, in duisternissen, in diepten.
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
Uw grimmigheid ligt op mij; Gij hebt mij nedergedrukt met al Uw baren. Sela.
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen.
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
Mijn oog treurt vanwege verdrukking; HEERE! ik roep tot U den gansen dag; ik strek mijn handen uit tot U.
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? Ou levantam-se os mortos para te louvar?
Zult Gij wonder doen aan de doden? Of zullen de overledenen opstaan, zullen zij U loven? Sela.
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
Zal Uw goedertierenheid in het graf verteld worden, Uw getrouwheid in het verderf?
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
Zullen Uw wonderen bekend worden in de duisternis, en Uw gerechtigheid in het land der vergetelheid?
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
Maar ik, HEERE! roep tot U, en mijn gebed komt U voor in den morgenstond.
Senhor, por que me rejeitas? Por que escondes de mim a tua face?
HEERE! waarom verstoot Gij mijn ziel, en verbergt Uw aanschijn voor mij?
Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
Van der jeugd aan ben ik bedrukt en doodbrakende; ik draag Uw vervaarnissen, ik ben twijfelmoedig.
Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
Uw hittige toornigheden gaan over mij; Uw verschrikkingen doen mij vergaan.
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
Den gansen dag omringen zij mij als water; te zamen omgeven zij mij. Gij hebt vriend en metgezel verre van mij gedaan; mijn bekenden zijn in duisternis.
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.