Proverbs 5

Mijn zoon! merk op mijn wijsheid, neig uw oor tot mijn verstand;
Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
Opdat gij alle bedachtzaamheid behoudt, en uw lippen wetenschap bewaren.
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
Want de lippen der vreemde vrouw druppen honigzeem, en haar gehemelte is gladder dan olie.
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
Maar het laatste van haar is bitter als alsem, scherp als een tweesnijdend zwaard.
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
Haar voeten dalen naar den dood, haar treden houden de hel vast.
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Maak uw weg verre van haar, en nader niet tot de deur van haar huis;
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Opdat gij anderen uw eer niet geeft, en uw jaren den wrede;
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
Opdat de vreemden zich niet verzadigen van uw vermogen, en al uw smartelijke arbeid niet kome in het huis des onbekenden;
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
En gij in uw laatste brult, als uw vlees, en uw lijf verteerd is;
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
En zegt: Hoe heb ik de tucht gehaat, en mijn hart de bestraffing versmaad!
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
En heb niet gehoord naar de stem mijner onderwijzers, noch mijn oren geneigd tot mijn leraars!
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
Ik ben bijna in alle kwaad geweest, in het midden der gemeente en der vergadering!
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
Drink water uit uw bak, en vloeden uit het midden van uw bornput;
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Laat uw fonteinen zich buiten verspreiden, en de waterbeken op de straten;
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Laat ze de uwe alleen zijn, en van geen vreemde met u.
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Uw springader zij gezegend; en verblijd u vanwege de huisvrouw uwer jeugd;
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Een zeer liefelijke hinde, en een aangenaam steengeitje; laat u haar borsten te allen tijd dronken maken; dool steeds in haar liefde.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
En waarom zoudt gij, mijn zoon, in een vreemde dolen, en den schoot der onbekende omvangen?
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
Want eens iegelijks wegen zijn voor de ogen des HEEREN, en Hij weegt al zijne gangen.
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Den goddeloze zullen zijn ongerechtigheden vangen, en met de banden zijner zonden zal hij vastgehouden worden.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
Hij zal sterven, omdat hij zonder tucht geweest is, en in de grootheid zijner dwaasheid zal hij verdwalen.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.