Job 31

Ik heb een verbond gemaakt met mijn ogen; hoe zou ik dan acht gegeven hebben op een maagd?
Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Want wat is het deel Gods van boven, of de erve des Almachtigen uit de hoogten?
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Is niet het verderf voor den verkeerde, ja, wat vreemds voor de werkers der ongerechtigheid?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
Ziet Hij niet mijn wegen, en telt Hij niet al mijn treden?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
Zo ik met ijdelheid omgegaan heb, en mijn voet gesneld heeft tot bedriegerij;
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
Hij wege mij op, in een rechte weegschaal, en God zal mijn oprechtigheid weten.
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
Zo mijn gang uit den weg geweken is, en mijn hart mijn ogen nagevolgd is, en aan mijn handen iets aankleeft;
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
Zo moet ik zaaien, maar een ander eten, en mijn spruiten moeten uitgeworteld worden!
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
Zo mijn hart verlokt is geweest tot een vrouw, of ik aan mijns naasten deur geloerd heb;
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
Zo moet mijn huisvrouw met een ander malen, en anderen zich over haar krommen!
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Want dat is een schandelijke daad, en het is een misdaad bij de rechters.
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
Want dat is een vuur, hetwelk tot de verderving toe verteert, en al mijn inkomen uitgeworteld zou hebben.
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
Zo ik versmaad heb het recht mijns knechts, of mijner dienstmaagd, als zij geschil hadden met mij;
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
(Want wat zou ik doen, als God opstond? En als Hij bezoeking deed, wat zou ik Hem antwoorden?
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
Heeft Hij niet, Die mij in den buik maakte, hem ook gemaakt en Een ons in de baarmoeder bereid?)
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Zo ik den armen hun begeerte onthouden heb, of de ogen der weduwe laten versmachten;
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
En mijn bete alleen gegeten heb, zodat de wees daarvan niet gegeten heeft;
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
(Want van mijn jonkheid af is hij bij mij opgetogen, als bij een vader, en van mijner moeders buik af heb ik haar geleid;)
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
Zo ik iemand heb zien omkomen, omdat hij zonder kleding was, en dat de nooddruftige geen deksel had;
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
Zo zijn lenden mij niet gezegend hebben, toen hij van de vellen mijner lammeren verwarmd werd;
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
Zo ik mijn hand tegen den wees bewogen heb, omdat ik in de poort mijn hulp zag;
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
Mijn schouder valle van het schouderbeen, en mijn arm breke van zijn pijp af!
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
Want het verderf Gods was bij mij een schrik, en ik vermocht niet vanwege Zijn hoogheid.
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Zo ik het goud tot mijn hoop gezet heb, of tot het fijn goud gezegd heb: Gij zijt mijn vertrouwen;
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Zo ik blijde ben geweest, omdat mijn vermogen groot was, en omdat mijn hand geweldig veel verkregen had;
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
Zo ik het licht aangezien heb, wanneer het scheen, of de maan heerlijk voortgaande;
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
En mijn hart verlokt is geweest in het verborgen, dat mijn hand mijn mond gekust heeft;
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
Dat ware ook een misdaad bij den rechter; want ik zou den God van boven verzaakt hebben.
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
Zo ik verblijd ben geweest in de verdrukking mijns haters, en mij opgewekt heb, als het kwaad hem vond;
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
(Ook heb ik mijn gehemelte niet toegelaten te zondigen, mits door een vloek zijn ziel te begeren).
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
Zo de lieden mijner tent niet hebben gezegd: Och, of wij van zijn vlees hadden, wij zouden niet verzadigd worden;
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
De vreemdeling overnachtte niet op de straat; mijn deuren opende ik naar den weg;
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
Zo ik, gelijk Adam, mijn overtredingen bedekt heb, door eigenliefde mijn misdaad verbergende!
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
Zeker, ik kon wel een grote menigte geweldiglijk onderdrukt hebben; maar de verachtste der huisgezinnen zou mij afgeschrikt hebben; zodat ik gewezen zou hebben, en ter deure niet uitgegaan zijn.
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
Och, of ik een hadde, die mij hoorde! Zie, mijn oogmerk is, dat de Almachtige mij antwoorde, en dat mijn tegenpartij een boek schrijve.
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Zou ik het niet op mijn schouder dragen? Ik zou het op mij binden als een kroon.
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
Het getal mijner treden zou ik hem aanwijzen; als een vorst zou ik tot hem naderen.
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
Zo mijn land tegen mij roept, en zijn voren te zamen wenen;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
Zo ik zijn vermogen gegeten heb zonder geld, en de ziel zijner akkerlieden heb doen hijgen;
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
Dat voor tarwe distelen voortkomen, en voor gerst stinkkruid! De woorden van Job hebben een einde.
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.