Psalms 69

Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op Schoschannim.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.
Verlos mij, o God! want de wateren zijn gekomen tot aan de ziel.
Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
Ik ben gezonken in grondeloze modder, waar men niet kan staan; ik ben gekomen in de diepten der wateren, en de vloed overstroomt mij.
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
Ik ben vermoeid van mijn roepen, mijn keel is ontstoken, mijn ogen zijn bezweken, daar ik ben hopende op mijn God.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
Die mij zonder oorzaak haten, zijn meer dan de haren mijns hoofds; die mij zoeken te vernielen, die mij om valse oorzaken vijand zijn, zijn machtig geworden; wat ik niet geroofd heb, moet ik alsdan wedergeven.
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
O God! Gij weet van mijn dwaasheid, en mijn schulden zijn voor U niet verborgen.
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
Laat hen door mij niet beschaamd worden, die U verwachten, o Heere, HEERE der heirscharen, laat hen door mij niet te schande worden, die U zoeken, o God Israëls!
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Want om Uwentwil draag ik versmaadheid; schande heeft mijn aangezicht bedekt.
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
Ik ben mijn broederen vreemd geworden, en onbekend aan mijner moeders kinderen.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
Want de ijver van Uw huis heeft mij verteerd; en de smaadheden dergenen, die U smaden, zijn op mij gevallen.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
En ik heb geweend in het vasten mijner ziel; maar het is mij geworden tot allerlei smaad.
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
En ik heb een zak tot mijn kleed aangedaan; maar ik ben hun tot een spreekwoord geworden.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
Die in de poort zitten, klappen van mij; en ik ben een snarenspel dergenen, die sterken drank drinken.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
Maar mij aangaande, mijn gebed is tot U, o HEERE; er is een tijd des welbehagens, o God! door de grootheid Uwer goedertierenheid; verhoor mij door de getrouwheid Uws heils.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
Ruk mij uit het slijk, en laat mij niet verzinken; laat mij gered worden van mijn haters, en uit de diepten der wateren.
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Laat de watervloed mij niet overstromen, en laat de diepte mij niet verslinden; en laat den put zijn mond over mij niet toesluiten.
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Verhoor mij, o HEERE, want Uw goedertierenheid is goed; zie mij aan naar de grootheid Uwer barmhartigheden.
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
En verberg Uw aangezicht niet van Uw knecht, want mij is bange; haast U, verhoor mij.
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
Nader tot mijn ziel, bevrijd ze; verlos mij om mijner vijanden wil.
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Gij weet mijn versmaadheid, en mijn schaamte, en mijn schande; al mijn benauwers zijn voor U.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
De versmaadheid heeft mijn hart gebroken, en ik ben zeer zwak; en ik heb gewacht naar medelijden, maar er is geen; en naar vertroosters, maar heb ze niet gevonden.
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
Ja, zij hebben mij gal tot mijn spijs gegeven; en in mijn dorst hebben zij mij edik te drinken gegeven.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
Hun tafel worde voor hun aangezicht tot een strik, en tot volle vergelding tot een valstrik.
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
Laat hun ogen duister worden, dat zij niet zien; en doe hun lenden gedurig waggelen.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
Stort over hen Uw gramschap uit; en de hittigheid Uws toorns grijpe hen aan.
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Hun paleis zij verwoest; in hun tenten zij geen inwoner.
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Want zij vervolgen, dien Gij geslagen hebt; en maken een praat van de smart Uwer verwonden.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
Doe misdaad tot hun misdaad, en laat hen niet komen tot Uw gerechtigheid.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Laat hen uitgedelgd worden uit het boek des levens, en met de rechtvaardigen niet aangeschreven worden.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
Doch ik ben ellendig en in smart; Uw heil, o God! zette mij in een hoog vertrek.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
Ik zal Gods Naam prijzen met gezang, en Hem met dankzegging grootmaken.
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
En het zal den HEERE aangenamer zijn dan een os, of een gehoornde var, die de klauwen verdeelt.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
De zachtmoedigen, dit gezien hebbende, zullen zich verblijden; en gij, die God zoekt, ulieder hart zal leven.
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
Want de HEERE hoort de nooddruftigen, en Hij veracht Zijn gevangenen niet.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
Dat Hem prijzen de hemel en de aarde, de zeeën, en al wat daarin wriemelt.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
Want God zal Sion verlossen, en de steden van Juda bouwen; en aldaar zullen zij wonen, en haar erfelijk bezitten; En het zaad Zijner knechten zal haar beërven; en de liefhebbers Zijns Naams zullen daarin wonen.
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.