Psalms 66

Een lied, een psalm, voor den opperzangmeester. Juicht Gode, gij ganse aarde!
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń psalmu.
Psalmzingt de eer Zijns Naams; geeft eer Zijn lof.
Wykrzykuj Bogu wszystka ziemo! Śpiewajcież psalmy na chwałę imienia jego, ogłaszajcie sławę i chwałę jego.
Zegt tot God: Hoe vreselijk zijt Gij in Uw werken! Om de grootheid Uwer sterkte zullen zich Uw vijanden geveinsdelijk aan U onderwerpen.
Rzeczcież Bogu: Jakoś straszny w sprawach twoich! Dla wielkości mocy twojej obłudnieć się podadzą nieprzyjaciele twoi.
De ganse aarde aanbidde U, en psalmzinge U; zij psalmzinge Uw Naam. Sela.
Wszystkać się ziemia kłaniać, i śpiewać ci będzie; psalm śpiewać będzie imieniowi twemu. Sela.
Komt en ziet Gods daden; Hij is vreselijk van werking aan de mensenkinderen.
Pójdźcież, a oglądajcie sprawy Boże; straszny jest w sprawach swoich przy synach ludzkich.
Hij heeft de zee veranderd in het droge; zij zijn te voet doorgegaan door de rivier; daar hebben wij ons in Hem verblijd.
Obrócił morze w ziemię suchą; rzekę przeszli suchą nogą; tameśmyć się weselili w nim.
Hij heerst eeuwiglijk met Zijn macht; Zijn ogen houden wacht over de heidenen; laat de afvalligen niet verhoogd worden. Sela.
Panuje w mocy swej na wieki; oczy jego patrzą na narody, odporni nie wywyższą się. Sela.
Looft, gij volken! onzen God; en laat horen de stem Zijns roems.
Błogosławcież narody Boga naszego, i ogłaszajcie głos chwały jego.
Die onze zielen in het leven stelt, en niet toelaat, dat onze voet wankele.
Zachował przy zdrowiu duszę naszę, a nie dał się powinąć nodze naszej.
Want Gij hebt ons beproefd, o God! Gij hebt ons gelouterd, gelijk men het zilver loutert;
Albowiemeś nas doświadczył, o Boże! wypławiłeś nas ogniem, tak jako srebro pławione bywa.
Gij hadt ons in het net gebracht; Gij hadt een engen band om onze lenden gelegd;
Nagnałeś nas był w sieć, a ścisnąłeś uciskiem biodra nasze.
Gij hadt den mens op ons hoofd doen rijden; wij waren in het vuur en in het water gekomen; maar Gij hebt ons uitgevoerd in een overvloeiende verversing.
Wsadziłeś człowieka na głowę naszę; weszliśmy byli w ogień i w wodę, wszakżeś nas wywiódł na ochłodę.
Ik zal met brandofferen in Uw huis gaan; ik zal U mijn geloften betalen,
Przetoż wnijdę do domu twego z całopaleniem, a oddam ci śluby moje.
Die mijn lippen hebben geuit, en mijn mond heeft uitgesproken, als mij bange was.
Któreć ślubowały wargi moje, i wyrzekły usta moje w utrapieniu mojem.
Brandofferen van mergbeesten zal ik U offeren, met rookwerk van rammen; ik zal runderen met bokken bereiden. Sela.
Całopalenie z tłustych baranów będęć ofiarował z kadzeniem, będęć ofiarował woły i kozły. Sela.
Komt, hoort toe, o allen gij, die God vreest, en ik zal vertellen, wat Hij aan mijn ziel gedaan heeft.
Pójdźcie, słuchajcie, a będę opowiadał wszystkim, którzy się boicie Boga, co uczynił duszy mojej.
Ik riep tot Hem met mijn mond, en Hij werd verhoogd onder mijn tong.
Do niegom usty swemi wołał, a wywyższałem go językiem moim.
Had ik naar ongerechtigheid met mijn hart gezien, de Heere zou niet gehoord hebben.
Bym był patrzał na nieprawość w sercu mojem, nie wysłuchałby był Pan.
Maar zeker, God heeft gehoord; Hij heeft gemerkt op de stem mijns gebeds.
Aleć zaiste wysłuchał Bóg, a był pilen głosu modlitwy mojej.
Geloofd zij God, Die mijn gebed niet heeft afgewend, noch Zijn goedertierenheid van mij.
Błogosławiony Bóg, który nie odrzucił modlitwy mojej, ani odjął miłosierdzia swego odemnie.