Psalms 129

Een lied Hammaaloth. Zij hebben mij dikwijls benauwd van mijn jeugd af, zegge nu Israël;
Pieśń stopni. Bardzoć mię utrapili zaraz od młodości mojej, powiedz teraz Izraelu.
Zij hebben mij dikwijls van mijn jeugd af benauwd; evenwel hebben zij mij niet overmocht.
Bardzoć mię utrapili od młodości mojej, wszakże mię nie przemogli.
Ploegers hebben op mijn rug geploegd; zij hebben hun voren lang getogen.
Po grzbiecie moim orali oracze, i długie przeganiali brózdy swoje.
De HEERE, Die rechtvaardig is, heeft de touwen der goddelozen afgehouwen.
Ale Pan sprawiedliwy poprzecinał powrozy niezbożników.
Laat hen beschaamd en achterwaarts gedreven worden, allen, die Sion haten.
Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
Laat hen worden als gras op de daken, hetwelk verdort, eer men het uittrekt;
Będą jako trawa na dachu, która pierwej, niż odrośnie, usycha.
Waarmede de maaier zijn hand niet vult, noch de garvenbinder zijn arm;
Z której żeńca nie może garści swej napełnić; ani naręcza swego ten, który wiąże snopy.
En die voorbijgaan, niet zeggen: De zegen des HEEREN zij bij u! Wij zegenen ulieden in den Naam des HEEREN.
I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.