Psalms 109

Een psalm van David, voor den opperzangmeester. O God mijns lofs! zwijg niet.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Want de mond des goddelozen en de mond des bedrogs zijn tegen mij opengedaan; zij hebben met mij gesproken met een valse tong.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
En met hatelijke woorden hebben zij mij omsingeld; ja, zij hebben mij bestreden zonder oorzaak.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
Voor mijn liefde, staan zij mij tegen; maar ik was steeds in het gebed.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
En zij hebben mij kwaad voor goed opgelegd, en haat voor mijn liefde.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Stel een goddeloze over hem, en de satan sta aan zijn rechterhand.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Als hij gericht wordt, zo ga hij schuldig uit, en zijn gebed zij tot zonde.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Dat zijn dagen weinig zijn; een ander neme zijn ambt;
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Dat zijn kinderen wezen worden, en zijn vrouw weduwe.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
En dat zijn kinderen hier en daar omzwerven, en bedelen, en de nooddruft uit hun verwoeste plaatsen zoeken.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Dat de schuldeiser aansla al wat hij heeft, en dat de vreemden zijn arbeid roven.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Dat hij niemand hebbe, die weldadigheid over hem uitstrekke, en dat er niemand zij, die zijn wezen genadig zij.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Dat zijn nakomelingen uitgeroeid worden; hun naam worde uitgedelgd in het andere geslacht.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
De ongerechtigheid zijner vaderen worde gedacht bij den HEERE, en de zonde zijner moeder worde niet uitgedelgd.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Dat zij gedurig voor den HEERE zijn; en Hij roeie hun gedachtenis uit van de aarde.
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Omdat hij niet gedacht heeft weldadigheid te doen, maar heeft den ellendigen en den nooddruftigen man vervolgd, en den verslagene van hart, om hem te doden.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Dewijl hij den vloek heeft liefgehad, dat die hem overkome, en geen lust gehad heeft tot den zegen, zo zij die verre van hem.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
En hij zij bekleed met den vloek, als met zijn kleed, en dat die ga tot in het binnenste van hem als het water, en als de olie in zijn beenderen.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Die zij hem als een kleed, waarmede hij zich bedekt, en tot een gordel, waarmede hij zich steeds omgordt.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Dit zij het werkloon mijner tegenstanders van den HEERE, en dergenen, die kwaad spreken tegen mijn ziel.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Maar Gij, o HEERE Heere! maak het met mij om Uws Naams wil; dewijl Uw goedertierenheid goed is, verlos mij.
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
Want ik ben ellendig en nooddruftig, en mijn hart is in het binnenste van mij doorwond.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Ik ga heen gelijk een schaduw, wanneer zij zich neigt; ik worde omgedreven als een sprinkhaan.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Mijn knieën struikelen van vasten, en mijn vlees is vermagerd, zodat er geen vet aan is.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Nog ben ik hun een smaad; als zij mij zien, zo schudden zij hun hoofd.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Help mij, HEERE, mijn God! verlos mij naar Uw goedertierenheid.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Opdat zij weten, dat dit Uw hand is, dat Gij het, HEERE! gedaan hebt.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Laat hen vloeken, maar zegen Gij; laat hen zich opmaken, maar dat zij beschaamd worden; doch dat zich Uw knecht verblijde.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Laat mijn tegenstanders met schande bekleed worden, en dat zij met hun beschaamdheid zich bedekken, als met een mantel.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Ik zal den HEERE met mijn mond zeer loven, en in het midden van velen zal ik Hem prijzen.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
Want Hij zal den nooddruftige ter rechterhand staan, om hem te verlossen van degenen, die zijn ziel veroordelen.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.