Proverbs 23

Als gij aangezeten zult zijn om met een heerser te eten, zo zult gij scherpelijk letten op dengene, die voor uw aangezicht is.
Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
En zet een mes aan uw keel, indien gij een gulzig mens zijt;
Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
Laat u niet gelusten zijner smakelijke spijzen, want het is een leugenachtig brood.
Nie pragnij łakoci jego ; bo są pokarmem obłudnym.
Vermoei u niet om rijk te worden; sta af van uw vernuft.
Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Zult gij uw ogen laten vliegen op hetgeen niets is? Want het zal zich gewisselijk vleugelen maken gelijk een arend, die naar den hemel vliegt.
I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
Eet het brood niet desgenen, die boos is van oog, en wees niet belust op zijn smakelijke spijzen;
Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Want gelijk hij bedacht heeft in zijn ziel, alzo zal hij tot u zeggen: Eet en drink! maar zijn hart is niet met u;
Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
Uw bete, die gij gegeten hebt, zoudt gij uitspuwen; en gij zoudt uw liefelijke woorden verderven.
Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
Spreek niet voor het oor van een zot, want hij zou het verstand uwer woorden verachten.
Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Zet de oude palen niet terug; en kom op de akkers der wezen niet;
Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Want hun Verlosser is sterk; Die zal hun twistzaak tegen u twisten.
Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
Begeef uw hart tot de tucht, en uw oren tot de redenen der wetenschap.
Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Weer de tucht van den jongen niet; als gij hem met de roede zult slaan, zal hij niet sterven.
Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
Gij zult hem met de roede slaan, en zijn ziel van de hel redden.
Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
Mijn zoon! zo uw hart wijs is, mijn hart zal blijde zijn, ja, ik.
Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
En mijn nieren zullen van vreugde opspringen, als uw lippen billijkheden spreken zullen.
I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
Uw hart zij niet nijdig over de zondaren; maar zijt te allen dage in de vreze des HEEREN.
Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
Want zekerlijk, er is een beloning; en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
Hoor gij, mijn zoon! en word wijs, en richt uw hart op den weg.
Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Zijt niet onder de wijnzuipers, noch onder de vleesvreters;
Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
Want een zuiper en vraat zal arm worden; en de sluimering doet verscheurde klederen dragen.
Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
Hoor naar uw vader, die u gewonnen heeft; en veracht uw moeder niet, als zij oud geworden is.
Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Koop de waarheid, en verkoop ze niet, mitsgaders wijsheid, en tucht, en verstand.
Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
De vader des rechtvaardigen zal zich zeer verheugen; en die een wijzen zoon gewint, zal zich over hem verblijden.
Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
Laat uw vader zich verblijden, ook uw moeder; en laat haar zich verheugen, die u gebaard heeft.
Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
Mijn zoon! geef mij uw hart, en laat uw ogen mijn wegen bewaren.
Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Want een hoer is een diepe gracht, en een vreemde vrouw is een enge put.
Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Ook loert zij als een rover; en zij vermenigvuldigt de trouwelozen onder de mensen.
Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen?
Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
Zie den wijn niet aan, als hij zich rood vertoont, als hij in den beker zijn verve geeft, als hij recht opgaat;
Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
En gij zult zijn, gelijk een, die in het hart van de zee slaapt; en gelijk een, die in het opperste van den mast slaapt.
I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
Men heeft mij geslagen, zult gij zeggen, ik ben niet ziek geweest; men heeft mij gebeukt, ik heb het niet gevoeld; wanneer zal ik opwaken? Ik zal hem nog meer zoeken!
Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.