Lamentations 3

Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Gimel. Hij heeft mijn wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensen kinderen niet van harte.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood. Gij hebt niet verschoond.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Resch. HEERE! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Resch. HEERE! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!