Job 33

En gewisselijk, o Job! hoor toch mijn redenen, en neem al mijn woorden ter ore.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Zie nu, ik heb mijn mond opengedaan; mijn tong spreekt onder mijn gehemelte.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Mijn redenen zullen de oprechtigheid mijns harten, en de wetenschap mijner lippen, wat zuiver is, uitspreken.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
De Geest Gods heeft mij gemaakt, en de adem des Almachtigen heeft mij levend gemaakt.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Zo gij kunt, antwoord mij; schik u voor mijn aangezicht, stel u.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Zie, ik ben Godes, gelijk gij; uit het leem ben ik ook afgesneden.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Zie, mijn verschrikking zal u niet beroeren, en mijn hand zal over u niet zwaar zijn.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Zeker, gij hebt gezegd voor mijn oren, en ik heb de stem der woorden gehoord;
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Ik ben rein, zonder overtreding; ik ben zuiver, en heb geen misdaad.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
Zie, Hij vindt oorzaken tegen mij, Hij houdt mij voor Zijn vijand.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
Hij legt mijn voeten in den stok; Hij neemt al mijn paden waar.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
Zie, hierin zijt gij niet rechtvaardig, antwoord ik u; want God is meerder dan een mens.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Waarom hebt gij tegen Hem getwist? Want Hij antwoordt niet van al Zijn daden.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger;
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Opdat Hij den mens afwende van zijn werk, en van den man de hovaardij verberge;
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
Dat Hij zijn ziel van het verderf afhoude; en zijn leven, dat het door het zwaard niet doorga.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
Ook wordt hij gestraft met smart op zijn leger, en de sterke menigte zijner beenderen;
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Zodat zijn leven het brood zelf verfoeit, en zijn ziel de begeerlijke spijze;
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
En zijn ziel nadert ten verderve, en zijn leven tot de dingen, die doden.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
Is er dan bij Hem een Gezant, een Uitlegger, een uit duizend, om den mens zijn rechten plicht te verkondigen;
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
Zo zal Hij hem genadig zijn, en zeggen: Verlos hem, dat hij in het verderf niet nederdale, Ik heb verzoening gevonden.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
Zijn vlees zal frisser worden dan het was in de jeugd; hij zal tot de dagen zijner jonkheid wederkeren.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Hij zal tot God ernstiglijk bidden, Die in hem een welbehagen nemen zal, en zijn aangezicht met gejuich aanzien; want Hij zal den mens zijn gerechtigheid wedergeven.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Hij zal de mensen aanschouwen, en zeggen: Ik heb gezondigd, en het recht verkeerd, hetwelk mij niet heeft gebaat;
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Maar God heeft mijn ziel verlost, dat zij niet voere in het verderf, zodat mijn leven het licht aanziet.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Zie, dit alles werkt God twee maal of driemaal met een man;
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Opdat hij zijn ziel afkere van het verderf, en hij verlicht worde met het licht der levenden.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
Merk op, o Job! Hoor naar mij; zwijg, en ik zal spreken.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Zo er redenen zijn, antwoord mij; spreek, want ik heb lust u te rechtvaardigen.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.