Job 15

Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Zal een wijs man winderige wetenschap voor antwoord geven, en zal hij zijn buik vullen met oostenwind?
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Want uw mond leert uw ongerechtigheid, en gij hebt de tong der arglistigen verkoren.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Uw mond verdoemt u, en niet ik; en uw lippen getuigen tegen u.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Zijt gij de eerste een mens geboren? Of zijt gij voor de heuvelen voortgebracht?
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Hebt gij den verborgen raad Gods gehoord, en hebt gij de wijsheid naar u getrokken?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Wat weet gij, dat wij niet weten? Wat verstaat gij, dat bij ons niet is?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Onder ons is ook een grijze, ja, een stokoude, meerder van dagen dan uw vader.
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Waarom rukt uw hart u weg, en waarom wenken uw ogen?
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
Dat gij uw geest keert tegen God, en zulke redenen uit uw mond laat uitgaan.
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Wat is de mens, dat hij zuiver zou zijn, en die geboren is van een vrouw, dat hij rechtvaardig zou zijn?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Zie, op Zijn heiligen zou Hij niet vertrouwen, en de hemelen zijn niet zuiver in Zijn ogen.
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
Hoeveel te meer is een man gruwelijk en stinkende, die het onrecht indrinkt als water?
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Ik zal u wijzen, hoor mij aan, en hetgeen ik gezien heb, dat zal ik vertellen;
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft;
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
Denwelken alleen het land gegeven was, en door welker midden niemand vreemds doorging.
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
Te allen dage doet de goddeloze zichzelven weedom aan; en weinige jaren in getal zijn voor den tiran weggelegd.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Hij gelooft niet uit de duisternis weder te keren, maar dat hij beloerd wordt ten zwaarde.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
Hij zwerft heen en weder om brood, waar het zijn mag; hij weet, dat bij zijn hand gereed is de dag der duisternis.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Angst en benauwdheid verschrikken hem; zij overweldigt hem, gelijk een koning, bereid ten strijde.
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
Hij loopt tegen Hem aan met den hals, met zijn dikke, hoog verhevene schilden;
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
Omdat hij zijn aangezicht met zijn vet bedekt heeft, en rimpelen gemaakt om de weekdarmen;
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden.
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Hij zal niet rijk worden, en zijn vermogen zal niet bestaan; en hun volmaaktheid zal zich niet uitbreiden op de aarde.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Hij zal van de duisternis niet ontwijken, de vlam zal zijn scheut verdrogen; hij zal wijken door het geblaas zijns monds.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Hij betrouwe niet op ijdelheid, waardoor hij verleid wordt; want ijdelheid zal zijn vergelding wezen.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Men zal zijn onrijpe druiven afrukken, als van een wijnstok, en zijn bloeisel afwerpen, als van een olijfboom.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
Want de vergadering der huichelaren wordt eenzaam, en het vuur verteert de tenten der geschenken.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Zijn ontvangen moeite, en baren ijdelheid, en hun buik richt bedrog aan.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.