I Thessalonians 5

Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in den nacht.
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
Want wanneer zij zullen zeggen: Het is vrede, en zonder gevaar; dan zal een haastig verderf hun overkomen, gelijk de barensnood een bevruchte vrouw; en zij zullen het geenszins ontvlieden;
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
Want God heeft ons niet gesteld tot toorn, maar tot verkrijging der zaligheid, door onzen Heere Jezus Christus.
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen;
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Verblijdt u te allen tijd.
Zawsze się radujcie.
Bidt zonder ophouden.
Bez przestanku się módlcie.
Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
Blust den Geest niet uit.
Ducha nie zagaszajcie.
Veracht de profetieën niet.
Proroctw nie lekceważcie.
Beproeft alle dingen; behoudt het goede.
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Hij, Die u roept, is getrouw, Die het ook doen zal.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Broeders, bidt voor ons.
Bracia! módlcie się za nami.
Groet al de broeders met een heiligen kus.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Ik bezweer ulieden bij den Heere, dat deze zendbrief al den heiligen broederen gelezen worde.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.