Psalms 83

Een lied, een psalm van Asaf.
He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
O God! zwijg niet, houd U niet als doof, en zijt niet stil, o God!
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Want zie, Uw vijanden maken getier, en Uw haters steken het hoofd op.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Zij maken listiglijk een heimelijken aanslag tegen Uw volk, en beraadslagen zich tegen Uw verborgenen.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Zij hebben gezegd: Komt, en laat ons hen uitroeien, dat zij geen volk meer zijn; dat aan den naam Israëls niet meer gedacht worde.
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Want zij hebben in het hart te zamen geraadslaagd; tegen U hebben zij een verbond gemaakt;
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
De tenten van Edom en der Ismaëlieten, Moab en de Hagarenen;
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Gebal, en Ammon, en Amalek, Palestina met de inwoners van Tyrus.
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
Ook heeft zich Assur bij hen gevoegd; zij zijn den kinderen van Lot tot een arm geweest. Sela.
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Doe hun als Midian, als Sisera, als Jabin aan de beek Kison;
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Die verdelgd zijn te Endor; zij zijn geworden tot drek der aarde.
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Maak hen en hun prinsen als Oreb en als Zeëb, en al hun vorsten als Zebah en als Zalmuna;
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Die zeiden: Laat ons de schone woningen Gods voor ons in erfelijke bezitting nemen.
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Mijn God! maak hen als een wervel, als stoppelen voor den wind.
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Gelijk het vuur een woud verbrandt, en gelijk de vlam de bergen aansteekt;
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Vervolg hen alzo met Uw onweder, en verschrik hen met Uw draaiwind.
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Maak hun aangezicht vol schande, opdat zij, o HEERE! Uw Naam zoeken.
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Laat hen beschaamd en verschrikt wezen tot in eeuwigheid, en laat hen schaamrood worden, en omkomen; Opdat zij weten, dat Gij alleen met Uw Naam zijt de HEERE, de Allerhoogste over de ganse aarde.
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.