Psalms 107

Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft.
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
En Hij die uit de landen verzameld heeft, van het oosten en van het westen, van het noorden en van de zee.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
Zij waren hongerig, ook dorstig; hun ziel was in hen overstelpt.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, heeft Hij hen gered uit hun angsten;
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Want Hij heeft de dorstige ziel verzadigd, en de hongerige ziel met goed vervuld;
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
Omdat zij wederspannig waren geweest tegen Gods geboden, en den raad des Allerhoogsten onwaardiglijk verworpen hadden.
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Hun ziel gruwelde van alle spijze, en zij waren tot aan de poorten des doods gekomen.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
En dat zij lofofferen offeren, en met gejuich Zijn werken vertellen.
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, zo voerde Hij hen uit hun angsten.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Hij doet den storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Dan zijn zij verblijd, omdat zij gestild zijn, en dat Hij hen tot de haven hunner begeerte geleid heeft.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
En Hem verhogen in de gemeente des volks, en in het gestoelte der oudsten Hem roemen.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
En bezaaien akkers, en planten wijngaarden, die inkomende vrucht voortbrengen.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
En Hij zegent hen, zodat zij zeer vermenigvuldigen, en hun vee vermindert Hij niet.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Hij stort verachting uit over de prinsen, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
De oprechten zien het, en zijn verblijd, maar alle ongerechtigheid stopt haar mond.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.