Job 40

En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?