Job 22

Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Zal ook een man Gode voordelig zijn? Maar voor zichzelven zal de verstandige voordelig zijn.
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Is het voor den Almachtige nuttigheid, dat gij rechtvaardig zijt; of gewin, dat gij uw wegen volmaakt?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Is het om uw vreze, dat Hij u bestraft, dat Hij met u in het gericht komt?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Is niet uw boosheid groot, en uwer ongerechtigheden geen einde?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Want gij hebt uw broederen zonder oorzaak pand afgenomen, en de klederen der naakten hebt gij uitgetogen.
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Den moede hebt gij geen water te drinken gegeven, en van den hongerige hebt gij het brood onthouden.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
Maar was er een man van geweld, voor dien was het land, en een aanzienlijk persoon woonde daarin.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
De weduwen hebt gij ledig weggezonden, en de armen der wezen zijn verbrijzeld.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Daarom zijn strikken rondom u, en vervaardheid heeft u haastelijk beroerd.
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
Of gij ziet de duisternis niet, en des water overvloed bedekt u.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Is niet God in de hoogte der hemelen? Zie toch het opperste der sterren aan, dat zij verheven zijn.
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
Daarom zegt gij: Wat weet er God van? Zal Hij door de donkerheid oordelen?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
De wolken zijn Hem een verberging, dat Hij niet ziet; en Hij bewandelt den omgang der hemelen.
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Hebt gij het pad der eeuw waargenomen, dat de ongerechtige lieden betreden hebben?
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
Die rimpelachtig gemaakt zijn, als het de tijd niet was; een vloed is over hun grond uitgestort;
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
Die zeiden tot God: Wijk van ons! En wat had de Almachtige hun gedaan?
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
Hij had immers hun huizen met goed gevuld; daarom is de raad der goddelozen verre van mij.
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
De rechtvaardigen zagen het, en waren blijde, en de onschuldige bespotte hen;
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
Dewijl onze stand niet verdelgd is, maar het vuur hun overblijfsel verteerd heeft.
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
Gewen u toch aan Hem, en heb vrede; daardoor zal u het goede overkomen.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Ontvang toch de wet uit Zijn mond, en leg Zijn redenen in uw hart.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Zo gij u bekeert tot den Almachtige, gij zult gebouwd worden; doe het onrecht verre van uw tenten.
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Dan zult gij het goud op het stof leggen, en het goud van Ofir bij den rotssteen der beken;
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
Ja, de Almachtige zal uw overvloedig goud zijn, en uw krachtig zilver zijn;
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
Want dan zult gij u over den Almachtige verlustigen, en gij zult tot God uw aangezicht opheffen.
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
Gij zult tot Hem ernstiglijk bidden, en Hij zal u verhoren; en gij zult uw geloften betalen.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Als gij een zaak besluit, zo zal zij u bestendig zijn; en op uw wegen zal het licht schijnen.
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
Als men iemand vernederen zal, en gij zeggen zult: Het zij verhoging; dan zal God den nederige van ogen behouden.
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
Ja, Hij zal dien bevrijden, die niet onschuldig is, want hij wordt bevrijd door de zuiverheid uwer handen.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.