Job 13

Ziet, dat alles heeft mijn oog gezien, mijn oor gehoord en verstaan.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Gelijk gijlieden het weet, weet ik het ook; ik zwicht niet voor u.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Maar ik zal tot den Almachtige spreken, en ben belust mij te verdedigen voor God.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
Want gewisselijk, gij zijt leugenstoffeerders; gij allen zijt nietige medicijnmeesters.
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
Och, of gij gans stilzweegt! Dat zou ulieden voor wijsheid wezen.
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Hoort toch mijn verdediging, en merkt op de twistingen mijner lippen.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Zult gij voor God onrecht spreken, en zult gij voor Hem bedriegerij spreken?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Zult gij Zijn aangezicht aannemen? Zult gij voor God twisten?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Zal het goed zijn, als Hij u zal onderzoeken? Zult gij met Hem spotten, gelijk men met een mens spot?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Hij zal u gewisselijk bestraffen, zo gij in het verborgene het aangezicht aanneemt.
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Zal u niet Zijn hoogheid verschrikken, en Zijn vreze over u vallen?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Uw gedachtenissen zijn gelijk as, uw hoogten als hoogten van leem.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Houdt stil van mij, opdat ik spreke, en er ga over mij, wat het zij.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Waarom zou ik mijn vlees in mijn tanden nemen, en mijn ziel in mijn hand stellen?
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Ziet, zo Hij mij doodde, zou ik niet hopen? Evenwel zal ik mijn wegen voor Zijn aangezicht verdedigen.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Ook zal Hij mij tot zaligheid zijn; maar een huichelaar zal voor Zijn aangezicht niet komen.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
Hoort naarstiglijk mijn rede, en mijn aanwijzing met uw oren.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Ziet nu, ik heb het recht ordentelijk gesteld; ik weet, dat ik rechtvaardig zal verklaard worden.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Wie is hij, die met mij twist? Wanneer ik nu zweeg, zo zou ik den geest geven.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Alleenlijk doe twee dingen niet met mij; dan zal ik mij van Uw aangezicht niet verbergen.
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
Doe Uw hand verre van op mij, en Uw verschrikking make mij niet verbaasd.
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
Roep dan, en ik zal antwoorden; of ik zal spreken, en geef mij antwoord.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Hoeveel misdaden en zonden heb ik? Maak mijn overtreding en mijn zonden mij bekend.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Waarom verbergt Gij Uw aangezicht, en houdt mij voor Uw vijand?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Zult Gij een gedreven blad verbrijzelen, en zult Gij een drogen stoppel vervolgen?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Want Gij schrijft tegen mij bittere dingen; en Gij doet mij erven de misdaden mijner jonkheid.
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
Gij legt ook mijn voeten in den stok, en neemt waar al mijn paden; Gij drukt U in de wortelen mijner voeten,
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
En hij veroudert als een verrotting, als een kleed, dat de mot opeet.
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.