Proverbs 6

Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.