Job 40

En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
"Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?"
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
"Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".
Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
"Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? Zult gij zijn huis met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden?
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?