Proverbs 6

Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, *és* kezedet adván, kötelezted magadat másért:
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a *vadász* kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
Mert a parázna asszony miatt *jut az ember* egy darab kenyérre, és *más* férfi felesége drága életet vadász!
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.