Proverbs 31

De woorden van den koning Lemuël; de last, waarmede zijn moeder hem onderwees.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!