Proverbs 30

De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve;
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
IJdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
*Van oly* nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
*Van* nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
*Van* kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
*Van* olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég!
Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
Három *dolog* alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
A gyűlölt asszony alatt, ha *mégis* férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
E négy apró állata *van* a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.
Mert *miképen* a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: *úgy* a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.