Proverbs 26

Gelijk de sneeuw in den zomer, en gelijk de regen in den oogst, alzo past den zot de eer niet.
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
Gelijk de mus is tot wegzweven, gelijk een zwaluw tot vervliegen, alzo zal een vloek, die zonder oorzaak is, niet komen.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
Een zweep is voor het paard, een toom voor den ezel, en een roede voor den rug der zotten.
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid niet, opdat gij ook hem niet gelijk wordt.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
Antwoord den zot naar zijn dwaasheid, opdat hij in zijn ogen niet wijs zij.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.
*Mint* a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy *cselekszik,* a ki a bolondnak tisztességet tesz.
Gelijk een doorn gaat in de hand eens dronkaards, alzo is een spreuk in den mond der zotten.
*Mint* a részeg ember kezébe akad a tövis, *úgy akad* az eszes mondás a bolondoknak szájába.
De groten doen een iegelijk verdriet aan, en huren de zotten, en huren de overtreders.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
Gelijk een hond tot zijn uitspuwsel wederkeert, alzo herneemt de zot zijn dwaasheid.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
Hebt gij een man gezien, die wijs in zijn ogen is! Van een zot is meer verwachting dan van hem.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől *jobb* reménységed legyen, hogynem mint a felől!
De luiaard zegt: Er is een felle leeuw op den weg, een leeuw is op de straten.
Azt mondja a rest: ordító *oroszlán* van az úton! oroszlán van az utczákon!
Een deur keert om op haar herre, alzo de luiaard op zijn bed.
*Mint* az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
De luiaard verbergt zijn hand in den boezem, hij is te moede, om die weder tot zijn mond te brengen.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
De luiaard is wijzer in zijn ogen, dan zeven, die met rede antwoorden.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
De voorbijgaande, die zich vertoornt in een twist, die hem niet aangaat, is gelijk die een hond bij de oren grijpt.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
Gelijk een, die zich veinst te razen, die vuursprankelen, pijlen en dodelijke dingen werpt;
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?
Olyan *az,* a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
Als er geen hout is, gaat het vuur uit; en als er geen oorblazer is, wordt het gekijf gestild.
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
De dove kool is om de vurige kool, en het hout om het vuur; alzo is een kijfachtig man, om twist te ontsteken.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, *olyan* a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
De woorden des oorblazers zijn als dergenen, die geslagen zijn, en die dalen in het binnenste des buiks.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
Brandende lippen, en een boos hart, zijn als een potscherf met schuim van zilver overtogen.
*Mint* a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, *olyanok* a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
Die haat draagt, houdt zich vreemd met zijn lippen; maar in zijn binnenste stelt hij bedrog aan.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
Als hij met zijn stem smeekt, geloof hem niet, want zeven gruwelen zijn in zijn hart.
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
Wiens haat door bedrog bedekt is, diens boosheid zal in de gemeente geopenbaard worden.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
Die een kuil graaft, zal er in vallen, en die een steen wentelt, op hem zal hij wederkeren.
A ki vermet ás *másnak,* abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
Een valse tong haat degenen, die zij verbrijzelt; en een gladde mond maakt omstoting.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott *embert,* és a hízelkedő száj romlást szerez.