Job 18

Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
Felele pedig a sukhi Bildád, és monda:
Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
Mikor akartok a beszédnek véget vetni? Értsétek meg *a dolgot,* azután szóljunk.
Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
Miért állíttatunk barmoknak, és miért vagyunk tisztátalanok a ti szemeitekben?
O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
Te éretted, a ki szaggatja lelkét haragjában, vajjon elhagyattatik-é a föld, és felszakasztatik-é a kőszikla helyéről?
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
Sőt inkább a gonoszok világa kialuszik, és nem fénylik az ő tüzöknek szikrája.
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
Erős léptei aprókká lesznek, saját tanácsa rontja meg őt.
Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
Mert lábaival hálóba bonyolódik, és ó-verem felett jár.
De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
A sarka tőrbe akad, és kelepcze fogja meg őt.
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az ő *szokott* ösvényén.
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
Éhség emészti fel az ő erejét, és nyomorúság leselkedik oldala mellett.
De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
Megemészti testének izmait, megemészti izmait a halál zsengéje.
Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
Eltünik sátorából az ő bátorsága, és a félelmek királyához folyamodik ő.
Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
Az lakik sátorában, a ki nem az övé, és hajlékára kénkövet szórnak.
Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.
Alant elszáradnak gyökerei, és felülről levágatik az ága.
Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
Emlékezete elvész a földről, még az utczákon sem marad fel a neve.
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
A világosságról a sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elüldözik őt.
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
Sem fia, sem unokája nem lesz az ő népében, és semmi maradéka az ő tanyáján.
Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.
Az ő pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élő embereket.
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.
Ilyenek az álnok embernek hajlékai, és ilyen annak lakóhelye, a ki nem tiszteli Istent.