Proverbs 31

De woorden van den koning Lemuël; de last, waarmede zijn moeder hem onderwees.
ये सूक्तियाँ राजा लमूएल की, जिन्हें उसे उसकी माता ने सिखाया था।
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
तू मेरा पुत्र है वह पुत्र जो मुझ को प्यारा है। जिसके पाने को मैंने मन्नत मानी थी।
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
तू व्यर्थ अपनी शक्ति स्त्रियों पर मत व्यय करो स्त्री ही राजाओं का विनाश करती हैं। इसलिये तू उन पर अपना क्षय मत कर।
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
हे लमूएल! राजा को मधुपान शोभा नहीं देता, और न ही यह कि शासक को यवसुरा ललचाये।
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
नहीं तो, वे मदिरा का बहुत अधिक पान करके, विधान की व्यवस्था को भूल जायेगें और वे सारे दीन दलितों के अधिकारों को छीन लेंगे।
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
वे जो मिटे जा रहे हैं उन्हें यवसुरा, मदिरा उनको दे जिन पर दारूण दुःख पड़ा हो।
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
उनको पीने दे और उन्हें उनके अभावों को भूलने दे। उनका वह दारूण दुःख उन्हें नहीं याद रहे।
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
तू बोल उनके लिये जो कभी भी अपने लिये बोल नहीं पाते हैं; और उन सब के, अधिकारों के लिये बोल जो अभागे हैं।
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
तू डट करके खड़ा रह उन बातों के हेतू जिनको तू जानता है कि वे उचित, न्यायपूर्ण, और बिना पक्ष—पात के सबका न्याय कर। तू गरीब जन के अधिकारों की रक्षा कर और उन लोगों के जिनको तेरी अपेक्षा हो।
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
गुणवंती पत्नी कौन पा सकता है वह जो मणि—मणिकों से कही अधिक मूल्यवान।
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
जिसका पति उसका विश्वास कर सकता है। वह तो कभी भी गरीब नहीं होगा।
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
सद्पत्नी पति के संग उत्तम व्यवहार करती। अपने जीवन भर वह उसके लिये कभी विपत्ति नहीं उपजाती।
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
वह सदा ऊनी और सूती कपड़े बुनाने में व्यस्त रहती।
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
वह जलयान जो दूर देश से आता है वह हर कहीं से घर पर भोज्य वस्तु लाती।
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
तड़के उठाकर वह भोजन पकाती है। अपने परिवार का और दासियों का भाग उनको देती है।
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
वह देखकर एवं परख कर खेत मोल लेती है जोड़े धन से वह दाख की बारी लगाती है।
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
वह बड़ा श्रम करती है। वह अपने सभी काम करने को समर्थ है।
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
जब भी वह अपनी बनायी वस्तु बेचती है, तो लाभ ही कमाती है। वह देर रात तक काम करती है।
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
वह सूत कातती और निज वस्तु बुनती है।
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
वह सदा ही दीन—दुःखी को दान देती है, और अभाव ग्रस्त जन की सहायता करती है।
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
जब शीत पड़ती तो वह अपने परिवार हेतु चिंतित नहीं होती है। क्योंकि उसने सभी को उत्तम गर्म वस्त्र दे रख है।
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
वह चादर बनाती है और गद्दी पर फैलाती है। वह सन से बने कपड़े पहनती है।
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
लोग उसके पति का आदर करते हैं वह स्थान पाता है नगर प्रमुखों के बीच।
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
वह अति उत्तम व्यापारी बनती है। वह वस्त्रों और कमरबंदों को बनाकर के उन्हें व्यापारी लोगों को बेचती है।
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
वह शक्तिशाली है, और लोग उसको मान देते हैं।
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
जब वह बोलती है, वह विवेकपूर्ण रहती है। उसकी जीभ पर उत्तम शिक्षायें सदा रहती है।
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
वह कभी भी आलस नहीं करती है और अपने घर बार का ध्यान रखती है।
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
उसके बच्चे खड़े होते और उसे आदर देते हैं। उसका पति उसकी प्रशंसा करता है।
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
उसका पति कहता है, “बहुत सी स्त्रियाँ होती हैं। किन्तु उन सब में तू ही सर्वोत्तम अच्छी पत्नी है।”
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
मिथ्या आकर्षण और सुन्दरता दो पल की है, किन्तु वह स्त्री जिसे यहोवा का भय है, प्रशंसा पायेगी।
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
उसे वह प्रतिफल मिलना चाहिये जिसके वह योग्य है, और जो काम उसने किये हैं, उसके लिये चाहिये कि सारे लोग के बीच में उसकी प्रशंसा करें।