Job 31

Ik heb een verbond gemaakt met mijn ogen; hoe zou ik dan acht gegeven hebben op een maagd?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה׃
Want wat is het deel Gods van boven, of de erve des Almachtigen uit de hoogten?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים׃
Is niet het verderf voor den verkeerde, ja, wat vreemds voor de werkers der ongerechtigheid?
הלא איד לעול ונכר לפעלי און׃
Ziet Hij niet mijn wegen, en telt Hij niet al mijn treden?
הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור׃
Zo ik met ijdelheid omgegaan heb, en mijn voet gesneld heeft tot bedriegerij;
אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי׃
Hij wege mij op, in een rechte weegschaal, en God zal mijn oprechtigheid weten.
ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי׃
Zo mijn gang uit den weg geweken is, en mijn hart mijn ogen nagevolgd is, en aan mijn handen iets aankleeft;
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום׃
Zo moet ik zaaien, maar een ander eten, en mijn spruiten moeten uitgeworteld worden!
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו׃
Zo mijn hart verlokt is geweest tot een vrouw, of ik aan mijns naasten deur geloerd heb;
אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי׃
Zo moet mijn huisvrouw met een ander malen, en anderen zich over haar krommen!
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין׃
Want dat is een schandelijke daad, en het is een misdaad bij de rechters.
כי הוא זמה והיא עון פלילים׃
Want dat is een vuur, hetwelk tot de verderving toe verteert, en al mijn inkomen uitgeworteld zou hebben.
כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש׃
Zo ik versmaad heb het recht mijns knechts, of mijner dienstmaagd, als zij geschil hadden met mij;
אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי׃
(Want wat zou ik doen, als God opstond? En als Hij bezoeking deed, wat zou ik Hem antwoorden?
ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו׃
Heeft Hij niet, Die mij in den buik maakte, hem ook gemaakt en Een ons in de baarmoeder bereid?)
הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד׃
Zo ik den armen hun begeerte onthouden heb, of de ogen der weduwe laten versmachten;
אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃
En mijn bete alleen gegeten heb, zodat de wees daarvan niet gegeten heeft;
ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה׃
(Want van mijn jonkheid af is hij bij mij opgetogen, als bij een vader, en van mijner moeders buik af heb ik haar geleid;)
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה׃
Zo ik iemand heb zien omkomen, omdat hij zonder kleding was, en dat de nooddruftige geen deksel had;
אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון׃
Zo zijn lenden mij niet gezegend hebben, toen hij van de vellen mijner lammeren verwarmd werd;
אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם׃
Zo ik mijn hand tegen den wees bewogen heb, omdat ik in de poort mijn hulp zag;
אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי׃
Mijn schouder valle van het schouderbeen, en mijn arm breke van zijn pijp af!
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר׃
Want het verderf Gods was bij mij een schrik, en ik vermocht niet vanwege Zijn hoogheid.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל׃
Zo ik het goud tot mijn hoop gezet heb, of tot het fijn goud gezegd heb: Gij zijt mijn vertrouwen;
אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי׃
Zo ik blijde ben geweest, omdat mijn vermogen groot was, en omdat mijn hand geweldig veel verkregen had;
אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי׃
Zo ik het licht aangezien heb, wanneer het scheen, of de maan heerlijk voortgaande;
אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃
En mijn hart verlokt is geweest in het verborgen, dat mijn hand mijn mond gekust heeft;
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃
Dat ware ook een misdaad bij den rechter; want ik zou den God van boven verzaakt hebben.
גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל׃
Zo ik verblijd ben geweest in de verdrukking mijns haters, en mij opgewekt heb, als het kwaad hem vond;
אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע׃
(Ook heb ik mijn gehemelte niet toegelaten te zondigen, mits door een vloek zijn ziel te begeren).
ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו׃
Zo de lieden mijner tent niet hebben gezegd: Och, of wij van zijn vlees hadden, wij zouden niet verzadigd worden;
אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע׃
De vreemdeling overnachtte niet op de straat; mijn deuren opende ik naar den weg;
בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח׃
Zo ik, gelijk Adam, mijn overtredingen bedekt heb, door eigenliefde mijn misdaad verbergende!
אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני׃
Zeker, ik kon wel een grote menigte geweldiglijk onderdrukt hebben; maar de verachtste der huisgezinnen zou mij afgeschrikt hebben; zodat ik gewezen zou hebben, en ter deure niet uitgegaan zijn.
כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח׃
Och, of ik een hadde, die mij hoorde! Zie, mijn oogmerk is, dat de Almachtige mij antwoorde, en dat mijn tegenpartij een boek schrijve.
מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי׃
Zou ik het niet op mijn schouder dragen? Ik zou het op mij binden als een kroon.
אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי׃
Het getal mijner treden zou ik hem aanwijzen; als een vorst zou ik tot hem naderen.
מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו׃
Zo mijn land tegen mij roept, en zijn voren te zamen wenen;
אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון׃
Zo ik zijn vermogen gegeten heb zonder geld, en de ziel zijner akkerlieden heb doen hijgen;
אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי׃
Dat voor tarwe distelen voortkomen, en voor gerst stinkkruid! De woorden van Job hebben een einde.
תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃