Ephesians 5

Zijt dan navolgers Gods, als geliefde kinderen;
לכן לכו בדרך האלהים כבנים חביבים׃
En wandelt in de liefde, gelijkerwijs ook Christus ons liefgehad heeft, en Zichzelven voor ons heeft overgegeven tot een offerande en een slachtoffer, Gode tot een welriekenden reuk.
והתהלכו באהבה כאשר גם המשיח אהב אתנו והקריב את נפשו בעדנו לקרבן וזבח לאלהים לריח ניחוח׃
Maar hoererij en alle onreinigheid, of gierigheid, laat ook onder u niet genoemd worden, gelijkerwijs het den heiligen betaamt,
אבל זנות וכל טמאה ואהבת בצע בל יזכר ביניכם כאשר נאוה לקדשים׃
Noch oneerbaarheid, noch zot geklap, of gekkernij, welke niet betamen; maar veelmeer dankzegging.
גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה׃
Want dit weet gij, dat geen hoereerder, of onreine, of gierigaard, die een afgodendienaar is, erfenis heeft in het Koninkrijk van Christus en van God.
כי זאת ידע תדעו כי כל זנה וטמא ואהב בצע שהוא עבד אלילים אין לו חלק ונחלה במלכות המשיח והאלהים׃
Dat u niemand verleide met ijdele woorden; want om deze dingen komt de toorn Gods over de kinderen der ongehoorzaamheid.
אל ישיא איש אתכם בדברי ריק כי בגלל אלה חרון אלהים בא על בני המרי׃
Zo zijt dan hun medegenoten niet.
על כן אל יהי חלקכם עמהם׃
Want gij waart eertijds duisternis, maar nu zijt gij licht in den Heere; wandelt als kinderen des lichts.
כי מלפנים הייתם חשך ועתה הנכם אור באדנינו התהלכו נא כבני אור׃
(Want de vrucht des Geestes is in alle goedigheid, en rechtvaardigheid, en waarheid),
כי פרי הרוח כל מעשי חסד וצדק ואמת׃
Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.
ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו׃
En hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer.
ואל תשתתפו עם מעשי החשך אשר לא יעשו פרי כי אם הוכח תוכיחו אותם׃
Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen.
כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר׃
Maar al deze dingen, van het licht bestraft zijnde, worden openbaar; want al wat openbaar maakt, is licht.
אבל כל זאת יגלה כשיוכח על ידי האור כי כל הנגלה אור הוא׃
Daarom zegt Hij: Ontwaakt, gij, die slaapt, en staat op uit de doden; en Christus zal over u lichten.
על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח׃
Ziet dan, hoe gij voorzichtiglijk wandelt, niet als onwijzen, maar als wijzen.
ועתה ראו והזהרו להתהלך לא ככסילים כי אם כחכמים׃
Den tijd uitkopende, dewijl de dagen boos zijn.
מוקירים העת כי הימים רעים המה׃
Daarom zijt niet onverstandig, maar verstaat, welke de wil des Heeren zij.
על כן אל תהיו חסרי דעת כי אם מבינים לדעת מה הוא רצון אדנינו׃
En wordt niet dronken in wijn, waarin overdaad is, maar wordt vervuld met den Geest;
ואל תשתכרו מיין המביא לידי פריצות כי אם המלאו ברוח׃
Sprekende onder elkander met psalmen, en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende en psalmende den Heere in uw hart;
ושיחו איש לרעהו בתהלות ותשבחות ושירות רוחניות שירו וזמרו לאדני בלבבכם׃
Dankende te allen tijd over alle dingen God en den Vader, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus;
והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח׃
Elkander onderdanig zijnde in de vreze Gods.
הכנעו איש לאחיו ביראת אלהים׃
Gij vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan den Heere;
הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו׃
Want de man is het hoofd der vrouw, gelijk ook Christus het Hoofd der Gemeente is; en Hij is de Behouder des lichaams.
כי האיש הוא ראש האשה כאשר המשיח הוא ראש העדה והוא מושיע של הגוף׃
Daarom, gelijk de Gemeente aan Christus onderdanig is, alzo ook de vrouwen aan haar eigen mannen in alles.
אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר׃
Gij mannen, hebt uw eigen vrouwen lief, gelijk ook Christus de Gemeente liefgehad heeft, en Zichzelven voor haar heeft overgegeven;
האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה׃
Opdat Hij haar heiligen zou, haar gereinigd hebbende met het bad des waters door het Woord;
למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים׃
Opdat Hij haar Zichzelven heerlijk zou voorstellen, een Gemeente, die geen vlek of rimpel heeft, of iets dergelijks, maar dat zij zou heilig zijn en onberispelijk.
להקימה בכבוד לו לעדה אשר אין בה כתם וקמט וכדומה כי אם למען תהיה קדושה ותמימה׃
Alzo zijn de mannen schuldig hun eigen vrouwen lief te hebben, gelijk hun eigen lichamen. Die zijn eigen vrouw liefheeft, die heeft zichzelven lief.
כן האנשים חיבים לאהב את נשיהם כגופם כי האהב את אשתו אהב את עצמו׃
Want niemand heeft ooit zijn eigen vlees gehaat, maar hij voedt het, en onderhoudt het, gelijkerwijs ook de Heere de Gemeente.
כי מעולם לא שנא איש את בשרו כי אם זן ומכלכל אתו כאשר גם האדון את עדתו׃
Want wij zijn leden Zijns lichaams, van Zijn vlees en van Zijn benen.
כי אברי גופו אנחנו משברו ומעצמיו׃
Daarom zal een mens zijn vader en moeder verlaten, en zal zijn vrouw aanhangen; en zij twee zullen tot een vlees wezen.
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו שניהם לבשר אחד׃
Deze verborgenheid is groot; doch ik zeg dit, ziende op Christus en op de Gemeente.
גדול הסוד הזה ואני מפרש אתו על המשיח ועל עדתו׃
Zo dan ook gijlieden, elk in het bijzonder, een iegelijk hebbe zijn eigen vrouw, alzo lief als zichzelven; en de vrouw zie, dat zij den man vreze.
ואולם גם אתם כל איש מכם יאהב את אשתו כנפשו והאשה היא תזהר ותירא את בעלה׃